les falta

Popularity
500+ learners.
Era una familia sencilla y muy unida, no eran ricos, pero nunca les falto nada, pues aunque se dedicaban a la alfarería, eran muy trabajadores y les agradaba lo que hacían.
It was a simple and very united family, were not rich, but they never miss anything, even though engaged in pottery workers, were hardworking and were glad your job.
Si los revolucionarios Tai Ping y el movimiento boxer del s. XIX, tuvieron apoyo popular y les falto vertebración, a la república de Sun, que acababa con el milenario Imperio, le faltó la movilización de las masas.
If the revolutionary Tai Ping and Boxer movement of the 19th century had popular support but lacked an organised structure, Sun's republic, which was putting an end to the millenary empire, didn't manage to mobilise the masses.
A los luchadores del 71 no les faltó heroísmo.
Those fighters of'71 were not lacking in heroism.
Nunca les faltó el coraje.
They never ran out of courage.
Poco les faltó para darse cuenta que no era cierto, y los volvieron a mandar.
They soon realised that was not the case and started sending them again.
Nunca les faltó nada.
They never felt a thing.
Porque estos días todavía no habían empezado, a los discípulos les faltó el poder para echar fuera este espíritu.
Since those days had not yet begun, his disciples lacked the power to cast out this spirit.
A las cantaoras Marta y Loli Heredia, a diferencia de su contraparte masculino, les faltó voz y brío.
The female singers Marta and Loli Heredia, unlike their male counterpart, had weak voices and lacked spirit.
Pero tras compartir una habitación rodeados de otros 5.000 anfitriones, muestra que nunca les faltó apoyo.
But being in a room with 5,000 Airbnb hosts means that they were never short of support.
A las negociaciones les faltó la cortesía habitual y fueron desiguales porque no respetaron varios acuerdos en la votación final.
The negotiations lacked the normal courtesy and were inequitable since he did not respect several agreements during the final vote.
Debido a ello, a las negociaciones les faltó un poco de la transparencia a la que todos nos referimos en la Primera Comisión.
Therefore, the negotiations lacked some of the transparency that we in the First Committee all talk about.
Estos gobiernos de facto fueron así profundamente defectuosos en concepto y en propósito, y les faltó la sustancia moral y espiritual para servir a sus ciudadanos.
This de facto governance was thus deeply flawed in concept and intent, and lacked the moral and spiritual substance to serve its countrymen.
Ahora, tus pastores han estado con nosotros; no les tratamos mal, ni les faltó nada en todo el tiempo que han estado en Carmel.
Your shepherds were with us, and we did not hurt them, nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel.
Un muro de indiferencia se levantó alrededor de su destino, construido principalmente por los gobiernos que tuvieron los medios pero les faltó voluntad, para actuar en su defensa.
A wall of indifference arose around his fate, built mostly by governments, which had the means, but lacked the will, to act on his behalf.
Después que los niños lleguen a sus conclusiones, el educador resumirá la actividad, siempre rectificando o diciendo aquello que los niños dijeron mal o les faltó por decir.
After the children have expressed their conclusions, the educator will summarize the activity rectifying what the children have not expressed properly or offering additional information.
Ahora, á los pastores tuyos que han estado con nosotros, nunca les hicimos fuerza, ni les faltó algo en todo el tiempo que han estado en el Carmelo.
Your shepherds have now been with us, and we didn't hurt them, neither was there anything missing from them, all the while they were in Carmel.
Y, sin embargo, debido a que existen estos pocos, preciosos documentos, los mismos hijos tendrán pruebas de que, aunque sin la presencia de sus padres, nunca les faltó el amor de estos.
And yet, because these few, precious documents exist these same children will have evidence that, though out of their fathers' presence they were never out of their fathers' love.
Y, sin embargo, debido a que existen estos pocos, preciosos documentos, los mismos hijos tendrán pruebas de que, aunque sin la presencia de sus padres, nunca les faltó el amor de estos.
And yet, because these few, precious documents exist these same children will have evidence that, though out of their fathers‚ presence they were never out of their fathers‚ love.
No les faltó nadie, ni chico ni grande, así de hijos como de hijas, ni nada del robo, de todas las cosas que les habían tomado; todo lo recuperó David (1 Samuel 30:18-19).
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. (I Samuel 30:18-19)
(IT) Señor Presidente, señora Canciller, Señorías, en Berlín, en cierto modo, a los líderes europeos les faltó la valentía de señalar las opciones que nos imponen la globalización, la inmigración y el riesgo de perder nuestra identidad.
(IT) Mr President, Chancellor, ladies and gentlemen, at Berlin the European leaders somewhat lacked the courage to point out the choices imposed on us by globalisation, immigration and the risk of losing our identity.
Palabra del día
brillante