lastrar
Pero la carencia de insumos seguirá marcando y lastrando el proceso. | But the lack of supplies will continue marking and burdening the process. |
La reversión de esos desequilibrios económicos está lastrando las perspectivas económicas. | The unwinding of economic imbalances is weighing on the growth outlook. |
Los problemas geopolíticos siguieron lastrando la lira turca, que cayó un 17% frente al dólar estadounidense. | Geopolitical issues continued to weigh on the Turkish lira, which was down 17% against the US dollar. |
Los hoteles están empezando a dudar menos a la hora de cortar la cuerda de aquello que les está lastrando. | Hotels are beginning to be less hesitant about cutting the cord from what is holding them back. |
Esta situación, está agravando aún más los problemas que tiene el sector y también está lastrando el futuro de la agricultura. | This situation is further aggravating the problems of the sector and is weighing the future of agriculture. |
Hay que insistir en los esfuerzos por ser más creativos y eliminar la recurrencia de viejos errores que continúan lastrando los planes prodemocráticos. | One must insist on efforts to be more creative and to eliminate the recurrence of old errors that continue burdening the pro-democratic plans. |
El abuso continuado de los océanos como vertedero está lastrando los esfuerzos mundiales para proteger hábitats marinos y recuperar stocks pesqueros. | Such continued misuse of the world's oceans as a dumping ground is hampering global conservation efforts to protect marine habitats and to restore depleted fish stocks. |
La perspectiva de una pronta recuperación es remota dado que el proceso de desapalancamiento continúa y sigue lastrando la creación de actividad y de empleo. | The prospect of rapid recovery is remote, given that the deleveraging process is still unfolding and continues to restrain economic activity and job creation. |
Tal vez estas posiciones, consideradas en su contexto, podrían ser útiles para hallar una salida al presente conflicto entre grandes y pequeños Estados que está lastrando la Conferencia Intergubernamental. | Perhaps these positions, when read in context, will help us to extricate ourselves from the present conflict between larger and smaller States, which is paralysing the Intergovernmental Conference. |
No se produce una recuperación rápida del crecimiento debido a los plazos de las negociaciones para la salida de la Unión Europea, lo que continúa lastrando la confianza; | There is no swift recovery in growth given the timescale of exit negotiations which continues to weigh on sentiment; |
La ministra trasladó a la comitiva canaria el trabajo que viene realizando con la consejería que dirige Quintero, encaminado a solventar los principales escollos que están lastrando la competitividad de los productores canarios frente a los peninsulares. | Minister entourage moved to the Canary work being done with counseling directed Quintero, aimed at solving the main obstacles that are burdening the competitiveness of canaries producers from peninsular. |
Además, algunos empleados pueden ofrecer resistencia a cualquier modificación en los indicadores de rendimiento y en las políticas retributivas de la empresa, lastrando de esta forma la necesaria flexibilidad de toda empresa en el mercado. | Some employees may also resist any changes in the performance indicators or remuneration policies, thus putting a damper on the flexibility that the company needs to succeed in the market. |
Sin un replanteamiento de esta desigualdad histórica, que aún hoy sigue lastrando en forma de deuda social el posible avance de los países empobrecidos es imposible pensar formas de socialismo para el siglo XXI. | Without rethinking this historical inequality, which continues to weigh heavily on poor countries in the form of foreign debt and prevents their possible progress, it's impossible to imagine any type of socialism for the 21st-century. |
Además, la carga de la deuda sigue lastrando las economías de los países en desarrollo, y es necesa rio lograr progresos significativos en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que ha de celebrarse en Hong Kong en diciembre de 2005. | In addition, debt burdens continued to weigh down the economies of developing countries and significant progress must be made at the Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005. |
La mala situación económica que llevaba lastrando la aerolínea ha acabado desembocando en el peor de los escenarios posibles este mismo lunes. | The economic crisis that the airline was facing ended up leading to the worst possible scenario this Monday. |
Las razones de esto son, entre otras, el aumento de los precios del crudo, pero también los elevados tipos de interés, que ya están lastrando ahora los beneficios de nuestras empresas. | The reasons include rising oil prices and higher interest rates, which are already dampening company profits. |
En esta ocasión la fortuna no sonrió aRaga, que vio como en las zonas 2 y 3 se llevabainesperadamente la máxima penalización y estoacabó lastrando el resto de su actuación. | This time the luck didn't smileRaga, which in zones 2 and 3 ended unexpectedlywith the maximum penalty and this was fatal forthe rest of his performance. |
La división y el uso desordenado de fondos públicos y de procedimientos inútiles de liberación son tres de las principales causas que han venido lastrando el avance de nuestra causa. | The division and the disorderly use of public funds and useless procedures of liberation are three of the main causes that have dragged the advancement of our cause. |
Sin embargo, cuando puedes identificar las cosas que están lastrando el avance de tu relación desde la sombra y haciéndola descomponerse, trata de solucionar la situación cuanto antes. | However, when you can identify the things that are pulling at the strings of your relationship and making it unravel, the sooner you can try to fix the situation. |
Deben suprimirse los obstáculos que siguen lastrando la movilidad en el mercado de trabajo europeo, en particular los vinculados al reconocimiento y la transparencia de las cualificaciones y las competencias. | The remaining obstacles to mobility within the European labour market should be lifted, in particular those relating to the recognition and transparency of qualifications and competences. |
