Pero una de las ciudadelas mejor conservadas en Transilvania es la de Frauendorf Axente Sever. | However, one of the best-preserved citadels in Transylvania is located in Frauendorf Axente Sever. |
El aparecimiento de las ciudadelas fortaleza - espacios destinados a salvaguardar nichos homogéneos en términos de clase y razañes un fenómeno mundial. | The appearance of fortress citadels - spaces designed to safeguard homogenous niches in terms of class and race - is a worldwide phenomenon. |
En la lejanía se reconocen también el lago Trasimeno, el monte Amiata y las ciudadelas medioevales de Monte San Savino y Cortona. | Lake Trasimeno, Mount Amiata and the medieval towns of Monte San Savino and Cortona are to be seen in the distance. |
Algunos edificios encontrados en las ciudadelas y que constan de una habitación central de forma oblonga rodeada de pequeñas habitaciones podrían haber servido de lugar de culto. | Certain buildings found in citadels having a central room, the megaron, of oblong shape surrounded by small rooms may have served as places of worship. |
Visita los puntos más interesantes de las ciudadelas surreales en Dimmuborgir, los pseudo cráteres en Skutustadir, las laderas sulfurosas en Namaskard y el área volcánica de Krafla. | Visit highlights such as the surreal dark citadels at Dimmuborgir, the pseudo craters at Skutustadir, the colourful sulphurous slopes of Namaskard and the Krafla volcano area. |
Atravesada por el famoso Canal de Midi y declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, la mítica ciudad de Carcasona es una de las ciudadelas fortificadas más bellas de Europa. | Traversed by the famous and UNESCO-listed Canal du Midi, the legendary town of Carcassonne is one of Europe's finest fortified towns. |
Lo haremos en los dos tipos de países, en los países dominados por el imperialismo y en las ciudadelas imperialistas, según las condiciones específicas de cada país. | We will do this in both kinds of countries, the countries dominated by imperialism and in the imperialist citadels, in accordance with the specific conditions of each country. |
El hotel se encuentra ubicado en la localidad de Cachora y es un punto de partida ideal para la exploración de las ciudadelas incas de Choquequirao y Machu Picchu. | The hotel is located in the village of Cachora, which makes for an ideal starting point for treks to the Inca ruins of Choquequirao and Machu Picchu. |
Sin cambios radicales, lo que se perfila en las próximas décadas es una creciente e imparable marcha de pobres desarraigados del Sur hacia las ciudadelas prósperas del Norte. | Without major changes, the coming decades will bring increasingly unstoppable displacement of the uprooted poor of the South, marching toward the prosperous citadels of the North. |
Si amas el campo, los poblados medievales y la tranquilidad, aquí están nuestras mejores villas en Gaiole in Chianti, una de las ciudadelas más bellas de toda la región del Chianti. | If you love the countryside, the medieval villages and tranquility, here are our best villas in Gaiole in Chianti, one of the most beautiful towns of the entire region of Chianti. |
Aunque todas las ciudadelas ruso que se conoce como kremlins, este es el más conocido de cuatro palacios, cuatro catedrales, y se adjuntaba el muro del Kremlin con las torres del Kremlin. | Though all Russian citadels are known as kremlins, this is the most well known with four palaces, four cathedrals, and the enclosing Kremlin Wall with Kremlin towers. |
Están en la misma situación decenas de millones de personas —y en última instancia la gran mayoría— en las ciudadelas imperialistas, los centros del imperialismo, como Estados Unidos en sí. | And that's also true for tens of millions of people—and ultimately for the great majority of people—even in the imperialist citadels, the heartlands of imperialism, like the U.S. itself. |
Estos e un sinnúmero de otros horrores que causan inmenso sufrimiento a miles de millones de personas en los países oprimidos así como en las ciudadelas imperialistas constituyen los cimientos del sistema capitalista imperialista. | These and countless other horrors—causing immense suffering for billions of people in the oppressed countries as well as within the imperialist citadels—are what lie at the foundation of the capitalist-imperialist system. |
Posibilidad de organizar cursos de cocina Toscana, degustación de productos típicos, visitas guiadas a Volterra y a las ciudadelas circundantes, excursiones a pie, en mountain bike o a caballo sobre colinas pisanas. | Possibility of organizing Tuscan cooking courses, tasting of typical products, guided tours to Volterra and to the neighbouring towns and guided hiking, mountain bike and horseback excursions on the Pisan hills. |
Se han construido 8 parques empresariales cerca de las ciudadelas del movimiento de los Focolares, cientos de proyectos y más de 300 tesis de grado. Ciertamente muchas realidades todavía están en fase inicial. | In addition, eight business parks have been constructed near small cities of the Focolare Movement, hundreds of projects are underway and over 300 university theses have been written on the subject. |
Con toda probabilidad, ya sea que hagamos o no un gran adelanto esta vez por lo que se refiere a la revolución en una (o más) de las ciudadelas imperialistas, incluso una de relativamente menor calibre, estos problemas persistirán. | In all likelihood, whether or not we make a breakthrough this time around in terms of a revolution in one (or more) of these imperialist citadels, even a relatively lesser one, there will still be these problems. |
Así definen los actuales miembros de la directiva delComité de Los Ceibosa la labor que realizan a diario para mantener latranquilidad, limpieza y buena relación comunitariaque caracteriza a una de las ciudadelas residenciales más importantes y antiguas de la ciudad. | This is how the current members of the board of the Los Ceibos Committee define the work they do every day to maintain the tranquility, cleanliness and good community relationship that characterizes one of the most important and oldest residential cities in the city. |
En Fontem (Camerún) depone la primera piedra de un hospital para ayudar a la tribu de los Bangwa, donde nacerá una de las ciudadelas de testimonio de unidad y colaboración entre los Focolares y la población local. | In Fontem (The Republic of Cameroon), she lays the foundation stone of a hospital offering assistance to the Bangwa Tribe, in one of the Focolare's little towns, which bears witness to the collaboration between the local population and the Focolare. |
La revolución proletaria mundial consta de dos corrientes de lucha: la revolución de nueva democracia contra el imperialismo en los países oprimidos y subyugados, y la lucha revolucionaria del proletariado y sus aliados por el socialismo en las ciudadelas imperialistas. | The world proletarian revolution consists of two streams of struggle. One stream is the anti-imperialist new democratic revolution waged by the nations and peoples subjugated by imperialism. The other stream is the revolutionary struggle of the proletariat and its allies for socialism in the imperialist citadels. |
Las ciudadelas son lugares en los que el amor recíproco vivido hace que se desarrolle una cultura de la fraternidad. | The small towns of the Focolare are places in which reciprocal love is lived and brings about a culture of fraternity. |
