la muga
- Ejemplos
Al cruzar la muga entramos de lleno en el Parque Natural Aiako Harria (Peñas de Aya). | Once over the provincial border we plunge into the Aiako Harria (Peñas de Aya) Natural Park. |
Seleccione la fecha de llegada y fechas de salida para ver los hoteles disponibles en Sant Llorenc de la muga. | Select the check-in and check-out dates to see the available hotels in Bescanó. |
Seleccione la fecha de llegada y fechas de salida para ver los hoteles disponibles en Sant Llorenc de la muga. | Select the check-in and check-out dates to see the available hotels in La Vajol. |
Seleccione la fecha de llegada y fechas de salida para ver los hoteles disponibles en Sant Llorenc de la muga. | Select the check-in and check-out dates to see the available hotels in Terrades. |
Seleccione la fecha de llegada y fechas de salida para ver los hoteles disponibles en Sant Llorenc de la muga. | Select the check-in and check-out dates to see the available hotels in Sant Llorenc de la muga. |
Seleccione la fecha de llegada y fechas de salida para ver los hoteles disponibles en Sant Llorenc de la muga. | Select the check-in and check-out dates to see the available hotels in Sant Vicenç de Montalt. |
Seleccione la fecha de llegada y fechas de salida para ver los hoteles disponibles en Sant Llorenc de la muga. | Select the check-in and check-out dates to see the available hotels in Sant Joan les Fonts. |
Un kilómetro más arriba de Landa, el tramo acondicionado como vía verde concluye en la muga de Álava y Guipúzcoa (km 14). | A kilometre beyond Landa, the developed section of the Greenway ends at the border between Álava and Guipúzcoa (Km 14). |
Pasada la muga de Aibar nos topamos con la Cañada Real que va de Murillo el Fruto a Salazar, perpendicular a nuestro itinerario. | After leaving Aibar we come to the Cañada Real (sheep trail) that runs from Murillo el Fruto to Salazar, perpendicular to our route. |
Nuestro haritza (roble en euskera) está emplazado estratégicamente, al lado de la línea divisoria entre Errenteria y Astigarraga, delimitando así la muga (frontera) entre las dos localidades. | Our haritza (oak in Basque), is strategically situated beside the line dividing Errenteria and Astigarraga. Thus, this tree delimitates the muga (frontier) between both towns. |
Valle de Roncal: verde y escarpado valle pirenaico ubicado en la muga con Francia, integrado por 7 bellos pueblos donde reina la piedra y los tejados a 2 aguas. | Roncal valley: a green, rugged valley in the Pyrenees on the border with France, made up of 7 scenic villages where stone buildings and gabled roofs prevail. |
La estación de Plazaola, el primer término del ferrocarril minero, coincide con la muga, la linde entre Navarra y Guipúzcoa, que supone también el fin de la Vía Verde acondicionada. | Plazaola station, the first of the old mining railway, stands at the border between Navarra and Guipúzcoa and is also the end of the developed Greenway. |
Accede al trailer.Valle de Roncal: verde y escarpado valle pirenaico ubicado en la muga con Francia, integrado por 7 bellos pueblos donde reina la piedra y los tejados a 2 aguas. | Watch the trailer. Roncal valley: a green, rugged valley in the Pyrenees on the border with France, made up of 7 scenic villages where stone buildings and gabled roofs prevail. |
La Vía Verde comienza su andadura por Gipuzkoa en Endarlatsa (km 31,3), barriada compuesta por un par de añejos caseríos que marcan la muga o frontera entre Navarra, Euskadi y Francia. | The Greenway enters the province of Gipuzkoa in Endarlatsa (Km 31.3), a hamlet comprising a couple of old country houses marking the border or frontier between Navarre, the Basque Country and France. |
El monasterio de Tulebras, cercano a la muga con Aragón y a la capital ribera, Tudela, tiene la peculiaridad de haber sido el primer cenobio cisterciense femenino de España (1149). | The Monastery of Tulebras, close to the border with Aragon and the capital of the Ribera region, Tudela, boast the unique characteristic of having been the first Cistercian nunnery in Spain (1149). |
La mayoría no lo dudaron y pasaron la muga, la auténtica muga, por Erratzu y Elizondo y después se dirigieron a Miranda de Ebro y de ahí a Marruecos. | There is no doubt that most of them crossed the frontier, the real frontier at Erratzu, and made for Elizondo and then went to Miranda de Ebro [in Spain] and from there to Morocco. |
Ya en tierras Navarras, al otro lado de la muga, se conservan en un lamentable estado la pequeña estación de Plazaola, una fábrica de carburo, una cantina y varias viviendas. | Now in the territory of Navarre on the other side of the border, the little station of Plazaola, the carbide plant, a canteen, and several houses are in a very poor state of repair. |
Situado en pleno Pirineo, en la muga con Francia y Huesca, el Valle de Roncal ofrece una acusada personalidad forjada a base de tradiciones ancestrales, una sabrosa gastronomía y naturaleza en estado puro. | The Roncal Valley, situated high in the Pyrenees, on the border between France and the Spanish province of Huesca, has a striking character forged on the basis of ancient traditions, delicious gastronomy and nature in its purest form. |
Denominación tan rural testimonia la naturaleza de estos paisajes y la transición que se efectúa en el recorrido de esta vía verde desde la populosa ciudad de Vitoria/Gasteiz hasta la muga con Guipúzcoa/Gipuzkoa. | Such a rural name is testimony to the rural nature of this area and the way the setting of this Greenway has evolved from the bustling city of Vitoria/Gasteiz to the border between Álava/Araba and Guipúzcoa/Gipuzkoa. |
Mapa euskera El tiempo Situado en pleno Pirineo, en la muga con Francia y Huesca, el Valle de Roncal ofrece una acusada personalidad forjada a base de tradiciones ancestrales, una sabrosa gastronomía y naturaleza en estado puro. | The Roncal Valley, situated high in the Pyrenees, on the border between France and the Spanish province of Huesca, has a striking character forged on the basis of ancient traditions, delicious gastronomy and nature in its purest form. |
