la cara tapada

Popularity
500+ learners.
¿Sabes lo que significa que no lleves la cara tapada?
You do know what it means when you do not have cap?
Cuando les vi, llevaban la cara tapada.
When I saw them, they were masked.
Vio al chico que lo hizo con la cara tapada por un pañuelo.
She said she saw the guy who did it with a handkerchief around his face.
Quiero ver... cómo quedo con la cara tapada por un punto borroso.
I want to see how I look with the fuzzy dot on my face.
Una oscura forma surgió ante él, un hombre con la cara tapada y de ojos amenazadores.
A dark form loomed over him, a man with a hidden face and menacing eyes.
Para cuando llegó a la tercera, bueno, mantenemos la cara tapada por una razón.
By the time he got to the third, well, we kept his face covered for a reason.
Tenía la cara tapada.
His face was hidden.
Un agente de civil con la cara tapada está parado encima de una caseta telefónica y videograba la multitud.
A plainclothesman with his face covered is standing on top of a telephone box and filming the crowd.
Ahora las mujeres, si es que salen de la casa, más les vale salir con la cara tapada y definitivamente con una hijab.
Women now, if they even leave their homes, better go out with an abaya–a face cover—and certainly a hijab.
Vuelven las personas a las fotos, pero como imagen de un dato, de un archivo policial, siempre con la cara tapada con su propia ropa.
People return to the photographs, but in the image of a piece of data, a police archive, their faces always covered by their clothes.
¿De verdad queremos seguir actuando "con la cara tapada", por utilizar la expresión de Jacques Delors, por miedo a mostrar la Europa real a nuestros ciudadanos?
Do we really want to continue proceeding 'with our face masked', to use Jacques Delors' expression, for fear of revealing the real Europe to our citizens?
La señora Zúñiga Vásquez -quien fue encerrada en un baño- logró ver a través de las rendijas de la puerta cómo su hijo Omar Zúñiga era bajado de un automóvil con la cara tapada y las extremidades amarradas y posteriormente golpeado en la cara y quemado en la espalda.
Mrs. Zúñiga Vásquez—who was locked up in a bathroom—managed to see through chinks in the door her son Omar Zúñiga being taken out of a car with his face covered and his limbs tied and later struck in the face and burned from behind.
Palabra del día
salir del cascarón