- Ejemplos
Igualmente, la brusca modernización subordinada de los patrones de vida de las comunidades locales implica pérdida de autonomía y de autoestima. | Similarly, subordinating the local communities' lifestyles to sudden modernization involves a loss of autonomy and self-esteem. |
Aunque el desplome se atribuye por lo general a la mala administración, la brusca exposición de la industria a la competencia internacional, sin mayor preparación, no dejó de ser un factor contributivo. | Although this collapse has generally been blamed on poor management, the industry's sudden exposure to international competition without much preparation certainly played a role. |
La brusca evaporación del líquido celular entre la cáscara y el grano expande la cáscara y hace que se desprenda de la superficie del grano. | Flash evaporation of the cell moisture between the shells and the beans expands the shells and literally pops them off the bean surface. |
Esto es quizá más significativo que la brusca retórica de Putin. | This is perhaps more significant than Putin's harsh rhetoric. |
Pero carece de recursos -especialmente con la brusca disminución de la industria post-11/9. | But it lacks resources—especially in the post-9/11 hospitality industry slump. |
Además, la brusca contracción de la producción real complica sobremanera las iniciativas para restablecer la solidez del sector financiero. | Moreover, the sharp contraction in real output greatly complicates efforts to restore the health of the financial sector. |
Los precios de los productos básicos vienen aumentando desde 2002 tras la brusca caída experimentada entre 1995-1997 y 2002. | Since 2002, commodity prices have been on the rise following their sharp fall between 1995-1997 and 2002. |
Esta bola de fuego se produjo como consecuencia de la brusca entrada en nuestra atmósfera de un fragmento desprendido de un cometa. | This fireball happened as a result of the abrupt entrance of a comet detached fragment into our atmosphere. |
Es la brusca vuelta a una realidad donde el reloj mueve sus manecillas para marcar el ritmo de la sociedad. | It is a sharp turn back to reality, where the clock hands tick in time to the rhythm of society. |
A intervalos relativamente periódicos, se produce la brusca eliminación de grandes cantidades del excedente de película de los tubos, o "arranque". | The sudden removal of large quantities of excess film from the tubes, or sloughing, takes place at relatively regular intervals. |
Además, dado que la crisis ha coincidido con la brusca degradación del medio ambiente, toda respuesta debería también tomar en consideración el cambio climático. | Moreover, since the financial crisis coincided with the sharp degradation of the environment, any response should also take into account climate change. |
- (FR) Señor Presidente, Señorías, la brusca subida del desempleo es la consecuencia más grave de la crisis económica mundial. | - (FR) Mr President, ladies and gentlemen, the sharp rise in unemployment is the most serious consequence of the world economic crisis. |
Antes de la brusca caída del precio del petróleo, arrastrado por la crisis financiera mundial, la brecha cambiaria comenzaba a ensancharse nuevamente. | Before the sharp decline in oil prices, dragged down by the global crisis, the exchange rate spread was starting to widen again. |
El escándalo que revela, en 1967, que la CIA estaba financiando el Congreso provoca la brusca interrupción de la participación de Raymond Aron. | In 1967, the scandal revealing that the CIA was financing the Congress, resulted in the sudden interruption of Raymond Aron`s attendance. |
El PIB se contrajo un 7,1% en 2009 debido a la brusca caída de las exportaciones [-5,5%], del consumo privado [-10,3%] y de la inversión [-38,4%]. | GDP contracted by 7.1% in 2009 as exports [-5.5%], private consumption [-10.3%] and investments [-38.4%] decreased sharply. |
Tras la brusca destitución de su cátedra en la Escuela de Arte de Fráncfort en 1933, los temas y las formas de su arte fueron cambiando progresivamente. | After his brusque dismissal from service at the Frankfurt Art School in 1933, the themes and forms of his art gradually changed. |
En Asia meridional, la brusca intensificación de las tensiones entre la India y el Pakistán que se produjo en la primera mitad de 2002 generó una gran inquietud internacional. | In South Asia, an abrupt escalation of tensions between India and Pakistan during the first half of 2002 created great international anxiety. |
En todos ellos se constató la brusca disminución de muchas células del organismo – sobre todo de los glóbulos blancos de la sangre. | They found that all of these men presented an abrupt decrease of many types of body cells -specially of white corpuscles in the blood. |
Sur experimenta un clima desértico con muy poca lluvia, el alza de las temperaturas durante el día y la brusca caída de las temperaturas más bajas en la noche. | South experiences desert climate with very little rain, soaring temperatures during the day and sharp drops to cooler temperatures at night. |
Las elecciones a las dumas de barriada de Moscú sorprendieron particularmente al país por la brusca modificación que revelaba en el espíritu de las masas. | The elections to the district dumas of Moscow astonished the country especially with the sharp change they indicated in the mood of the masses. |
