kind of like

It's kind of like hide-and-seek, except they can't find me.
Es como las escondidas, excepto que no me pueden encontrar.
It's kind of like a miniature universe in a bottle.
Es como un universo en miniatura en una botella.
That's what I kind of like about him, you know?
Eso es lo que me gusta de él, ¿sabes?
It was kind of like a boy from Scotland with his girlfriend.
Era como un chico de Escocia con su novia.
That's what I kind of like about him, you know?
Eso es lo que me agrada de él, ¿saben?
It's kind of like being married to a rock star, you know?
Es como estar casada con una estrella de rock, ¿sabes?
It was kind of like mayonnaise that your hair ate.
Era como una mayonesa que tu cabello se comía.
It's kind of like a second chance at making good.
Es como una segunda oportunidad para hacer bien las cosas.
It's kind of like being part of a family.
En cierto modo es como ser parte de una familia.
But it's kind of like living at work, you know?
Pero es como vivir en el trabajo, ¿entiendes?
It's kind of like the peace corps, but for America.
Es algo así como los cuerpos de paz, pero de América.
Well, it's kind of like pulling a thread on a sweater.
Bueno, es como tirar el hilo de un suéter.
I guess you could say we're kind of like strangers.
Supongo que se podría decir que somos como extraños.
You know, it's kind of like I found another you, betty.
Ya sabes, es como si hubiera encontrado otra tú, Betty.
It's kind of like a form of socially acceptable insanity.
Es como una forma de locura socialmente aceptable.
It's kind of like drinking a vitamin for you, right?
Es como una bebida vitamínica para ti, ¿verdad?
It's kind of like a legend in my family.
Es como una leyenda en mi familia.
My daddy had a hat kind of like yours.
Mi padre tenía un sombrero parecido al tuyo.
It's kind of like your first time at Disneyland, right?
Es como tu primera vez en Disneylandia, ¿verdad?
Not very good, kind of like your last album.
No muy buenos, como tu último álbum.
Palabra del día
el cuervo