un poco como

Investigué un poco como la esposa de un poeta.
I did some research as the wife of a poet.
La fidelidad es un poco como nuestra vida moral en general.
Faithfulness is a bit like our moral life in general.
Es un poco como ser padres, al menos espiritualmente.
It is a little like being parents, at least spiritually.
Los cínicos podrían decir: un poco como el Tratado de Niza.
Cynics might say: a bit like the Treaty of Nice.
Es un poco como dice tu historia en el plato.
It kind of like tells your story on the plate.
Es un poco como aprender a jugar baloncesto, agregó.
It's a little like learning to play basketball, he added.
También se pueden cocinar fritos, un poco como las papas.
They can also be cooked fried, a bit like potatoes.
Eres un poco como una carta de una tierra lejana.
You're a little like a letter from a far-off land.
Esto es un poco como el final de "Star Wars".
This is a little bit like the end of "Star Wars."
Para Clara, él se parece un poco como un lobo.
To Clara, he looks a little like a wolf.
Ya sabes, te ves un poco como Emily Dickinson.
You know, you look a little bit like Emily Dickinson.
Hace esto un poco como una aguja en un pajar.
Makes it a bit of a needle in a haystack.
Ahora bien, esto es un poco como la mecánica cuántica.
Now, this is a little bit like quantum mechanics.
Usted podría tener una vista un poco como esta.
You could have a view a little like this.
Sí, pero es un poco como una primera cita, ¿sabes?
Yeah, but it's kind of like a first date, you know?
Se siente un poco como plastilina en esta etapa.
It feels a bit like plasticine at this stage.
Caribbean Poker es un poco como un oasis póquer.
Caribbean Poker is a bit like an oasis poker.
Venir a este lugar es un poco como Año Nuevo.
Coming to this place is a little like New Year's Eve.
Nunca he conocido a alguien... ni un poco como tu.
I've never met anyone... even a little like you.
Eso hace que el Rey un poco como tu padre.
That makes the King kind of like your dad.
Palabra del día
la lápida