it's just as well

It's over between us, but it's just as well.
Se acabó todo entre nosotros, pero eso es algo bueno.
Well, it's just as well you heard, Bob.
Bueno, es tal como lo has oido, Bob.
Maybe it's just as well this happened now, not later on.
Quizás sea mejor así, esto sucedió ahora, no después.
Maybe it's just as well you're not going back to France.
Quizá lo mejor sea que no regreses a Francia.
Well, all right, it's just as well, I guess.
Bien, de acuerdo, es tan bueno como se puede, supongo.
Perhaps it's just as well that we don't know.
Tal vez sea mejor que no lo sepamos.
I think it's just as well you've decided to leave.
Creo que es acertado que hayas decidido dejarnos.
Perhaps it's just as well that things have turned out this way, Amos.
Quizás es mejor que las cosas resultaran así, Amos.
Actually, it's just as well Jack's not here.
En realidad, menos mal que Jack no está aquí.
So it's just as well that I'm a workaholic.
Es justo decir también que soy adicta al trabajo.
Maybe it's just as well Will never woke up.
Quizás sea mejor que Will no se despertara.
Perhaps it's just as well you didn't.
Tal vez es solo que tu no lo hiciste.
Well, all right, it's just as well, I guess.
Bien, de acuerdo, es tan bueno como se puede, supongo.
Well, it's just as well I'm out of bourbon, then.
Bueno, entonces menos mal que me he quedado sin bourbon.
Well, it's just as well that you know.
Bueno, es tal y como tu lo dices.
I'm sorry, but maybe it's just as well.
Lo siento, pero quizás las cosas estén mejor así.
Well, it's just as well we're not based anywhere called Ypres then.
Bueno, que bien que no estamos en un lugar llamado Ypres entonces.
And we never suspected a thing—it's just as well!
Y nosotros nunca sospechamos nada--¡eso estuvo muy bien!
Son, it's just as well you're still here.
Hijo, menos mal que todavía estás aquí.
Maybe it's just as well it ends right now.
Quizá sea mejor que termine ahora mismo.
Palabra del día
el coco