it was painted in
- Ejemplos
Look at this, it was painted in June. | Mira esto, fue pintado en junio. |
The original painting is not preserved (if somehow it was painted in raising). | La pintura original ya no se mantiene (si algo se pintó la Ascensión). |
The locals say it was painted in the middle of one summer night by the artist herself. | Los lugareños dicen que la pintó, durante una noche de verano, la propia artista. |
When you say the word, you make it sound like it was painted in radium on the side of a pearl. | Cuando dices la palabra, haces que suene como una perla luminosa. |
Although this work has traditionally been dated to 1951, according to documentation at our disposal it was painted in 1944, and for this reason we have dated it to the earlier year. | Observaciones A pesar de que tradicionalmente esta obra se ha fechado en 1951, según la documentación de que disponemos, fue realizada durante el año 1944. |
Although this work has traditionally been dated to 1951, according to documentation at our disposal it was painted in 1944, and for this reason we have dated it to the earlier year. | A pesar de que tradicionalmente esta obra se ha fechado en 1951, según la documentación de que disponemos, fue realizada durante el año 1944. Por este motivo, la hemos fechado en torno a este último año. |
It was painted in 1659 and uncharacteristically large in scale. | Fue pintado en 1659 y inusualmente grande en escala. |
It was painted in a gaudy style, crimson lips pursed in a kiss. | Estaba pintada con un estilo pomposo, labios carmesí formando un beso. |
It was painted in 1669. | Fue pintado en 1669. |
It was painted in 1632. The staircase depicts the Philosophical notion in life. | Fue pintado en 1632. la escalera representa la noción filosófica de la vida. |
It was painted in 1635. This unique double portrait of Rembrandt and Saskia (c. | Fue pintado en 1635. esta doble retrato único de rembrandt y saskia (do. |
It was painted in about 1599, and is held in the Museo del Prado, Madrid. | Fue pintado en trata 1599, y se celebra en el museo del prado, Madrid. |
It was painted in a sunny morning, when the lady and her son were walking on the glasses. | Fue pintado en un soleado mañana, cuando el señora y su hijo estaban caminando en el gafas. |
It was painted in 1830. Based on real events, the painting is an allegory of freedom. | Pintada en 1830 e inspirada por sucesos verídicos, la pintura es ua alegoría de la libertad. |
It was painted in the Catacomb of Sts. Marcellinus and Peter on the Via Labicana in Rome, located near a villa that used to belong to Emperor Constantine. | Fue pintada en las catacumbas de San Marcelino y San Pedro en la Via Labicana en Roma, cerca de una villa que perteneció al emperador Constantino. |
It was painted in 1904, after a summer spent working in St. Tropez on the French Riviera alongside the neo-Impressionist painters Paul Signac and Henri Edmond Cross. | Fue pintado en 1904, después de pasó el verano trabajando en San. Tropez en el En francés Riviera junto a el neo-Impressionist pintores Pablo Signac asícomo Enrique Edmond Cruzar. |
It was painted in Myanmar script by an artist on the 1st of January of 2000 by the donors Tun Kyi and his wife Thein Thein Aye. | Fue pintada en la pared en la lengua de Myanmar por un artista local el 1 de Enero del año 2000 por los donantes Tun Kyi y su esposa Thein Thein Aye. |
The first one was made for Moulin Rouge. It was painted in 1891. World of cabarets, concerts and shows is the departure for lithographs and paintings. | Su primer cartel fue para el Moulin Rouge y lo realiza en 1891. El mundo de los cabarets, conciertos y espectáculos son el punto de partida de sus litografías y pinturas. |
It was painted in the summer of 1909 when Sorolla returned from the United States, where he'd gone to show his work in big cities like New York and Chicago, to great success. | La obra fue pintada en el verano de 1909 tras la vuelta de Sorolla de Estados Unidos, donde expuso su obra en ciudades como Nueva York y Chicago, cosechando un gran éxito. |
It was painted in the Prince's Quarters of the Royal Alcázar of Madrid and shows the Infanta Margarita accompanied by the young princess's ladies-in-waiting ('meninas'), María Agustina Sarmiento and Isabel de Velasco, as well as some of the monarchs' servants. | Se pintó en el Cuarto del Príncipe del Alcázar de Madrid y muestra a la infanta Margarita atendida por doña María Agustina Sarmiento y doña Isabel de Velasco, meninas de la reina, y a algunos servidores de los monarcas. |
