it makes me nervous

But don't call me sir, it makes me nervous.
Pero no digas señor, me pone nervioso.
I totally understand why she's doing it, and it makes me nervous.
Yo entiendo por qué lo hace y eso me pone nerviosa.
I do not know, it makes me nervous too.
No lo sé... Pero me pone nervioso.
And quite frankly, it makes me nervous.
Y francamente, me pone nervioso.
Do you know that it makes me nervous?
¿Sabes que me pone nerviosa?
Stop ma'aming me, it makes me nervous.
Deja de decirme señora, me pone nerviosa.
And quite frankly, it makes me nervous.
Y francamente, me pone nervioso.
It just... it makes me nervous.
Es solo... que me pone nerviosa.
Please turn off the TV, it makes me nervous.
Podías estarte quieto y apagar la televisión, que me pone nerviosa.
But, yeah, it makes me nervous.
Pero, si, me pone algo nerviosa.
To me it makes me nervous.
A mí me pone nerviosa.
Well, still, it makes me nervous, so just stay on the lane, okay?
Igual me pone nerviosa, así que mantente en el sendero. ¿De acuerdo?
When you yell at me, it makes me nervous.
Creí que ibas a ser calmada. Cuando gritas, me pongo nervioso.
However, it makes me nervous.
Sin embargo, me pone nervioso.
But it makes me nervous.
Pero me pone nervioso.
Just the idea of it makes me nervous.
De solo pensarlo me pongo nervioso.
Getting to be it makes me nervous to see your name pop up on my cellphone.
Me está empezando a poner nervioso ver tu nombre aparecer en mi móvil.
Gosh, it makes me nervous.
Diantres, me pone nervioso.
You're acting like you used to act in the early days, and it makes me nervous.
Estás actuando como actuabas antiguamente, me pone nervioso.
You know it makes me nervous.
Eso me pone nerviosa.
Palabra del día
aterrador