Resultados posibles:
instituyera
-I instituted
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verboinstituir.
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verboinstituir.

instituir

Desde que se instituyera la monarquía en 1907, el Trono emprendió importantes reformas políticas.
Major political reforms were undertaken by the Throne since the institution of monarchy in 1907.
Babilonia existió 3,100 años antes de que el Papa instituyera el celibato en el sacerdocio!
Babylon existed fully 3,100 years before the Pope instituted celibacy to the priesthood!
El Comité de Derechos Humanos recomendó que Azerbaiyán instituyera un sistema de inspección independiente de los centros de detención.
HR Committee recommended that Azerbaijan institute a system for independent inspections of detention facilities.
Así que el mandamiento a evitar el consumo de sangre se dio varios cientos de años antes que se instituyera la Ley de Moisés.
Thus the command to avoid the consumption of blood was given several hundred years before the Mosaic Law was instituted.
Algunos participantes prefirieron que se instituyera un programa de carácter voluntario, pero otros prefirieron que se creara un fondo fiduciario mediante una conferencia internacional.
Some participants expressed their preference for a voluntary scheme, while others proposed the establishment of a trust fund through an international conference.
Como consejero espiritual del Rey Arturo, Sanctus Germanus como Merlín le animó al rey para que instituyera las primeras modificaciones en el sistema feudal de gobierno.
As spiritual advisor to King Arthur, Sanctus Germanus as Merlin, inspired the king to institute the first modifications to the feudal system of governance.
Este argumento no es pertinente en el presente caso, ya que el autor prestó servicio antes de que se instituyera el sistema de servicio civil.
This argument is not relevant in the present case, as the author's service was carried out befoe the system of civil service was instituted.
Además, la Asamblea General debería pedir al Secretario General que instituyera procedimientos acelerados para los casos de esa índole, que incluyan la suspensión sin sueldo cuando proceda.
In addition, the General Assembly should request the Secretary-General to introduce expedited procedures to deal with such cases, including suspension without pay when appropriate.
Se pretendía que se instituyera un día en homenaje a los maestros y que fuera el 15 de mayo, fecha conmemorativa de la toma de Querétaro.
It was sought that homage to teachers was instituted and for it to be on May 15, in commemoration of the occupation of Queretaro.
Este Tribunal de Apelaciones también ordenó que la Suprema Corte instituyera procedimientos para determinar el monto de la indemnización por daños que debería pagarse al Sr. Abrahams.
This Court of Appeal also ordered the Jamaican Supreme Court to institute proceedings to assess the amount of compensatory damages to be paid to Mr. Abrahams.
En sus conclusiones sobre el segundo informe periódico de Finlandia (CAT/C/25/Add.7), el Comité recomendaba que se instituyera un organismo independiente para investigar los delitos presuntamente cometidos por la policía.
In its conclusions on the second periodic report of Finland (CAT/C/25/Add.7), the Committee recommended that the investigation of suspected offences committed by police officers be vested in an independent body.
Por cuánto tiempo podrá un líder permanecer en el poder si instituyera un desplazamiento forzado, desde Moscú al Lejano Oriente, o desde Beijing hacia el interior?
How long would a leader be left in power if they instituted a forced march, from Moscow to the Far East, or from Beijing to the interior?
El debate sobre la institución de una comisión federal de derechos humanos lo inauguraron dos iniciativas parlamentarias en que se solicitaba que se instituyera un órgano de esa índole.
The debate as to whether to establish a federal human rights commission was triggered by two parliamentary initiatives calling for the setting up of such a body.
Una reciente decisión judicial impidió que el departamento de salud de la ciudad de New York instituyera una prohibición en la venta de refrescos de tamaño grande (más de 16 oz.
A June 2014 judicial decision prevented New York City's public health department from instituting a ban on the sale of large (greater than 16 oz.)
Se esperaba que un gobierno encabezado por Raúl Castro, cinco años más joven que su hermano, instituyera eventualmente algunas reformas económicas y continuara suprimiendo a la prensa y los derechos políticos.
A government headed by Raúl Castro, younger than his brother by five years, was expected to eventually institute some economic reforms but continue to suppress the press and political rights.
Asimismo, dichos ministros le habían propuesto, en la carta que le habían remitido con fecha 18 de febrero, que se instituyera un marco de acción general (véase párr.
The ministers for Foreign Affairs and of Transport of France had also suggested a general framework for action in their 18 February letter addressed to him (see para.
El 10 de julio de 2015, se envió una carta de los Representantes Permanentes de Australia, Bélgica, Malasia, los Países Bajos y Ucrania en la que se pidió al Consejo que instituyera un tribunal especial.
A letter by the Permanent Representatives of Australia, Belgium, Malaysia, the Netherlands and Ukraine requesting the Council to establish an ad hoc tribunal was sent on 10 July 2015.
Por ello es tan significativo que la Asamblea General instituyera un día oficial para recordar el Holocausto, además de aprobar por consenso una resolución para repudiar la negación del Holocausto.
That is why it was so significant that the General Assembly established a formal day of remembrance of the Holocaust, in addition to its adoption by consensus of a resolution rejecting denials of the Holocaust.
El PNUD aceptó la recomendación de la Junta a) de que instituyera controles para supervisar periódicamente las ventas de ingresos varios y b) de que abriera otras cuentas del libro mayor para asentar las transacciones de ingresos recurrentes.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions.
Otra persona propuso que se instituyera un sistema en virtud del cual el mandato de los magistrados se prolongue automáticamente sobre una base periódica (por ejemplo, anualmente) a menos que el Consejo de Seguridad decida categóricamente suspender las prórrogas.
Another suggestion was to institute a system whereby the mandate of Judges is automatically extended on a periodic basis (e.g., annually) unless the Security Council affirmatively decides to discontinue the extensions.
Palabra del día
la medianoche