instar
Mas ellos instaban á grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. | But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. |
Incluso antes de la reciente crisis económica, organizaciones en los tres países del TLCAN ya instaban a renegociar el tratado o bien a rescindirlo. | Even before the recent economic crisis, organizations in all three NAFTA nations called for renegotiating or rescinding the agreement. |
Mis carencias también estaban enraizadas en la idea vieja del tiempo, y dolores en mi cuerpo también me instaban a corregirme. | My shortcomings were also rooted in the old idea of time, and pains in my body were also telling me to correct myself. |
Muchas de las propuestas instaban al examen de la eficacia del instrumento en 2015, de conformidad con la resolución 2006/49 del Consejo. | Many of the proposals called for the review of the effectiveness of the instrument in 2015, in accordance with Council resolution 2006/49. |
Haciendo caso omiso de la decisión del concilio general de Jerusalén, instaban a los conversos gentiles a observar la ley ceremonial. | Ignoring the decision of the general council at Jerusalem, they urged upon the Gentile converts the observance of the ceremonial law. |
Creo que el sistema se sintió muy inquieto y preocupado de que si ellos no instaban a Trump, entonces tendrían una revolución. | I think that the system felt very anxious and worried that if they did not install Mr. Trump, then they would have a revolution. |
Pero el empleo no cambió, y a finales del 2002 muchos economistas –incluso partidarios del recorte de impuestos original- instaban a probar algo diferente. | But employment didn't turn around, and by late 2002 many economists—including supporters of the original tax cut—were urging it to try something different. |
Pero el empleo no cambió, y a finales del 2002 muchos economistas incluso partidarios del recorte de impuestos original- instaban a probar algo diferente. | But employment didn't turn around, and by late 2002 many economists—including supporters of the original tax cut—were urging it to try something different. |
Cuando me metieron en la oficina para suspenderme, fue porque repartía volantes que instaban a salirse de las clases y trastornar las actividades escolares. | When they brought me into the office for a suspension, [it was] for passing out literature that advocated students to leave the premises and disrupt school activities. |
Ambos textos instaban a la Comisión a informar regularmente al Parlamento, especialmente a la Comisión de Cultura y Educación, sobre las negociaciones en curso en la UNESCO. | Both texts had called on the Commission to inform Parliament regularly, and in particular the Committee on Culture and Education, of the negotiations taking place in Unesco. |
No obstante, como todo el mundo sabe, el Sr. Butler recibía órdenes directas de los Estados Unidos y del Reino Unido, que constantemente le instaban a abandonar el Iraq. | However, as everyone in fact knows, Mr. Butler was receiving his orders directly from the United States and the United Kingdom, which were constantly urging him to leave Iraq. |
Los enviados hicieron pública una declaración en la que expresaban su apoyo al proceso de paz e instaban a las partes a cumplir sus compromisos correspondientes contraídos en la Declaración de Bujumbura. | The Envoys issued a declaration expressing support to the peace process and calling on the parties to fulfil their respective commitments made in the Bujumbura Declaration. |
instaban a la adaptación del Fondo de Solidaridad Europeo, en cuanto a plazos y acciones elegibles, a la naturaleza específica de las catástrofes naturales, como la sequía y los incendios. | Advocating the adaptation of the European Solidarity Fund to the specific nature of natural disasters such as drought and fires, in terms of time limits and eligible actions. |
Se entremezclaban con veloces movimientos, video y espectáculos extraños que instaban a pensar y volver a pensar en el patriotismo, la guerra, la religión y las nefastas circunstancias de HOY. | They're mixed in with a torrent of high-speed movement, video, and weird spectacle that challenge the audience to think and rethink about patriotism, war, religion, and the dire circumstances of NOW. |
Hace algunas semanas, más de cien organizaciones instaban al Presidente de la República a abrir un espacio de diálogo entre el gobierno y la sociedad civil para tratar esta cuestión. | A few weeks ago, over 100 organisations called on the French President, François Hollande, to set in motion a dialogue between the government and civil society on the issue of migration. |
Por tanto, instaban encarecidamente a todos los miembros de la Comisión a proceder con moderación, y a no entregarse a repeticiones de las posiciones negociadoras que ya habían presentado, frecuentemente y con detalle, en la OMC. | Therefore, he strongly urged all members of the Commission to exercise restraint, and not to indulge in restatements of negotiating positions that they had already presented, often and in detail, in the WTO. |
Nos referimos concretamente a la resolución 1696 (2006) del Consejo de Seguridad de 31 de julio y a la declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/15) de 29 de marzo, que instaban al Irán a que cumpliera con sus obligaciones. | We are particularly cognizant of Security Council resolution 1696 (2006) of 31 July and presidential statement S/PRST/2006/15 of 29 March, both of which called upon Iran to return to compliance with its obligations. |
También a esos países y a sus ciudadanos les costó mucho alcanzar la línea de llegada y hasta el último momento, en las reuniones de las comisiones se hicieron observaciones claras que les instaban a completar el trabajo. | They and their citizens have had a lot of trouble in reaching the finishing line and up to the last committee meetings comments were still being made about them in clear tones urging completion of the work. |
El programa de formación del UNITAR fue preparado sobre la base del influyente estudio del Relator Especial y de las consultas con representantes indígenas, que instaban al fortalecimiento de la capacidad de diálogo y a la solución constructiva de los conflictos. | The UNITAR training programme was developed based on the seminal study of the Special Rapporteur, and based on consultations with indigenous representatives, which called for strengthening capacity for dialogue and the constructive resolution of conflict. |
Corbyn y su partido acorralaban ahora a muchos de esos mismos manifestantes anti policía y los convencían de tomarse las calles, ¡pero esta vez no los instaban a protestar contra la policía sino los instaba a engrosar las filas laboristas en las encuestas! | Corbyn and Labour were now corralling many of these same anti-police protesters and convincing them to take to the streets, this time urging people not to protest against the police but to beef up their ranks at the polls! |
