Resultados posibles:
infligir
El mencionado oficial de las SS infligía tales castigos sin razón, golpeando y dando patadas a la víctimas indiscriminadamente. | The above-mentioned SS officer inflicted such punishments without any reason, flogging and kicking indiscriminately. |
Durante todo el tiempo que pasó allí, el corcel sufrió los maltratos que Harold infligía a sus caballos. | All the time he spent there, the stallion suffered from the ill-treatment Harold inflicted on his horses. |
El tribunal administrativo señaló los daños irreversibles que esta práctica de revelar los datos infligía a los objetores de conciencia. | The Administrative Court noted the irrevocable damage to conscientious objectors caused by this public disclosure. |
Anteriormente el daño se infligía después de todas las reducciones y se volvía a infligir de nuevo como extracción de vida. | It previously took the damage that was dealt after all reductions and re-dealt it as HP Removal. |
Isawa Kojiro era un primo suyo, un hecho inconveniente que le hacía inmune a casi todas las cosas que Shijiko generalmente infligía a los estúpidos que la ofendían. | Isawa Kojiro was a cousin, an inconvenient fact that made him immune to most of the things Shijiko generally inflicted on fools who offended her. |
Aquellos espíritus inmundos se esparcieron sobre todo mi cuerpo, luego se unieron en una masa conglomerada la cual infligía un horrible dolor físico, y ellos repetían este proceso. | Those filthy demons spread all over my body, then lumped together into a conglomerated mass which inflicted a horrific physical pain, and they repeated this process. |
Un examen sobre el terreno por miembros del Departamento reveló que el personal penitenciario no hacía uso de fuerza excesiva ni infligía tratos inhumanos a los detenidos. | An on-the-spot examination of the premises by members of the Department showed that the penitentiary personnel did not use excessive force or other inhuman treatment against the detainees. |
Los más diabólicos tormentos descritos por El Bosco se asemejaban a los que la Inquisición Española, en nombre de la religión, infligía sobre hombres y mujeres indefensos. | The fiendish torments depicted by Bosch resemble those actually inflicted by the Spanish Inquisition on the bodies of helpless men and women in the name of religion. |
Estos documentos constituyen una muestra voluminosa aún teniendo en cuenta la presión que Gissing se infligía para producir y sus heroicas jornadas semi-atado al escritorio. | These are quite voluminous for, despite the pressure on him to produce and his heroic daily stints at his desk, Gissing clearly believed that the unrecorded life is not worth living. |
Olía a podrido y el calor era prácticamente insoportable, pero parte de mí estaba fascinada por la aparente infinidad de variedades de dolor y angustia que se les infligía a los moradores de este ámbito. | The smell was putrid and the heat was almost unbearable but a part of me was fascinated by the seemingly infinite varieties of pain and anguish that was being inflicted on the inhabitants of this realm. |
Un criterio de vida sobrenatural estaba a punto de aparecer porque, si el fantasma espíritu infligía la mala suerte cuando estaba enojado, y la buena suerte cuando estaba contento, entonces la conducta humana tenía que regularse en consecuencia. | A supernatural standard of living was about to appear, for, if the spirit ghost in anger visits ill luck and in pleasure good fortune, then must human conduct be regulated accordingly. |
De hecho, la respuesta estaba mucho más oculta, puesto que se suponía que el juguete para gatos debía golpearte, y lo que importaba era la cantidad de daño que te infligía: una cifra de 5 dígitos invariable, específicamente para tu grupo de 5 personas. | In fact, the answer was much sneakier: you were intended to get zapped by the cat toy, and the amount of damage it did to you was quite significant: a consistent 5-digit code, specifically for your group of 5 people. |
Por su parte, Australia continuó defendiendo de palabra los derechos humanos mientras infligía un trato cruel, inhumano y degradante a las personas refugiadas y solicitantes de asilo. | Australia continued to pay lip service to human rights while subjecting asylum-seekers and refugees to cruel, inhuman and degrading treatment. |
El trato brutal que el hombre infligía a la mujer constituye uno de los capítulos más oscuros de la historia de la humanidad. | Man's brutal treatment of woman constitutes one of the darkest chapters of human history. |
Esta infligía daños físicos variados a su hermana más pequeña con el fin de que la curasen en el hospital (fotos 2 y 3). | She had inflicted physical harm to her younger sister several times so that she had to be cured in hospital (figures 2 and 3). |
Sepúlveda, un firme oponente de Las Casas, dio cuatro argumentos para justificar el trato que se infligía a los indios, trato que Las Casas objetaba: Eran bárbaros y por tanto su condición natural era aquella de sumisión ante los pueblos más civilizados. | Sepúlveda, a staunch opponent of Las Casas, gave four arguments to justify the treatment of the Indians to which Las Casas had been objecting: They were barbarous and therefore their natural condition was that of submission to more civilized peoples. |
Cuando se infligía alguna injusticia a los Hermanos, había que expresar alegría y había que rodear con simpatía a los perseguidos, los que eran saludados de la misma manera que se saludaba a aquellos a quienes se les otorgaban los honores más elevados. | When injustices were inflicted upon the Brothers, it was joy that had to be expressed, and sympathy that was to surround the persecuted Ones, who were hailed in the same manner as those bestowed with the highest honors. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!