Resultados posibles:
incurrir
En 1994 se reportó que la parroquia incurría en un déficit financiero anual de £15,000. | In 1994 it was reported that a financial deficit of £15,000 per annum was being incurred by the parish. |
En algunas de las plantas de faena y locales de subasta peor gerenciadas, más de la mitad de los empleados incurría en trato rudo a los animales. | In some poorly managed plants and auctions over half the employees engaged in rough treatment of animals. |
Se expresó satisfacción por la incorporación de criterios precisos para determinar las circunstancias en que incurría en responsabilidad internacional el Estado que prestaba asistencia en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | The incorporation of exact criteria for the circumstances under which a State aiding in the commission of an internationally wrongful act was internationally responsible was welcomed. |
El 17 de Enero de 1911, se creó la primera ley de divorcios, la cual permitió a los esposos sentirse libres de solicitar el divorcio si su cónyuge incurría en actos vergonzosos. | Law of January 17, 1911 created Panama's first Divorce law which allowed a spouse free of any wrong doing to request a divorce if the other spouse committed shameful acts. |
Sostenía que la responsabilidad del Estado tenía un significado concreto en el derecho internacional, tal como se interpretaba tradicionalmente, a saber, que todo Estado que cometía una violación del derecho internacional incurría en responsabilidad. | He argued that State responsibility had a specific meaning in international law, as traditionally interpreted, and meant that any State that commits a violation of international law engages its responsibility. |
En esos días, si una persona incurría en una deuda y por algún motivo no podía pagarla, se hacía esclava del miembro de su familia o del acreedor para pagar el saldo. | I'm Free In those days, if you incurred a debt and somehow became unable to pay, you enslaved yourself or a member of your family to your creditor to work off the balance. |
Corea afirmó que la argumentación de los Estados Unidos incurría en error al atribuir excesiva importancia al hecho de que las restantes restricciones coreanas en vigor por motivos de balanza de pagos estuvieran concentradas en el sector agropecuario. | Korea maintained that the United States operated under a misunderstanding by making much of the fact that Korea's currently remaining BOP restrictions were concentrated in the agricultural sector. |
La pequeña tarifa que abonaban los empresarios que publicaban ofertas ayudó a financiar el desarrollo, el alojamiento y el mantenimiento del sistema compartido, de modo que ninguno de los servicios de carreras profesionales incurría en una carga económica adicional. | The small fee levied on employers posting vacancies helped to pay for the development, hosting and maintaining of the shared system so that no financial burden was placed upon individual careers services. |
Cada vez que la GPU llamaba al partido a colaborar, se abonaba por cualquier gasto en que se incurría mucho más de lo que realmente se había gastado, yendo el excedente a engrosar las arcas del partido. | Every time the Party was called upon by the GPU to help, it was paid for any expenses involved far above what was actually spent, the surplus going into the Party treasury. |
Según cualquier definición comercial o contable, el costo de un servicio incluía el costo directo del servicio y los costos indirectos en que incurría la organización que prestaba el servicio para poder prestar ese servicio. | By any commercial or accounting definition, the cost of a service included both the direct cost of the service and the indirect costs that the service-providing organization incurred to be in a position to render the service. |
No se aportó prueba alguna de los costos de sustitutos en que incurría normalmente la Gama. | No evidence of the locum costs normally incurred by Gama was provided. |
Si, como en este caso, se confería una protección equivalente, el Estado no incurría en responsabilidad. | If, as in the case in hand, an equivalent protection was granted, the State did not incur responsibility. |
Sin embargo, Greene y su equipo se sintieron frustrados por el tiempo y el gasto en los que se incurría por concepto de subcontratación. | However, Greene and his team were frustrated by the time and expense of outsourcing. |
Todos estos cuestionamientos formulados por los zapatistas contra la versión oficial evidenciaron las contradicciones en las que incurría dicha versión. | All these questions raised by the Zapatistas against the official version make clear the contradictions in it. |
Por tanto, no puede considerarse que el tipo de interés aplicado reflejase correctamente el riesgo en que incurría KPS. | It can therefore not be considered that the interest rate charged by KPS fully reflected the risk borne by KPS. |
Como se ha mencionado en el considerando 105 anterior, se constató que otro productor exportador no incurría en prácticas de dumping en esta reconsideración. | As mentioned in recital 105 above, one further exporting producer was found not to be dumping in this review. |
Para los demás tipos de salmones, el Grupo Especial consideró que Australia no había hecho una evaluación del riesgo y, por consiguiente, incurría en una infracción. | For all other types of salmon, the Panel found that Australia had not done a risk assessment and was thus in violation. |
A menudo, los gastos en que se incurría en un edificio compartido eran mayores que los gastos en que se había incurrido en el edificio anterior. | Often the cost of being in a common building was higher than the costs in the previous building. |
El ejemplo planteado por los Estados Unidos incurría en el error de comparar un nivel de derecho específico con un derecho ad valorem del 20 por ciento. | This example made the mistake of comparing a level of specific duty with an ad valorem duty of 20 per cent. |
Mi Grupo ya hace tiempo que manifestó en esta Cámara los riesgos en que se incurría al no vincular el acuerdo de pesca con Marruecos con el acuerdo de asociación. | For a long time my group has been warning the House of the risks of not linking the fisheries agreement with Morocco to the association agreement. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!