incuria
- Ejemplos
Sufrieron, del mismo modo, la incuria de los políticos. | They were the same way the victims of the negligence of the politicians. |
Creo que no bastará con acusar a esos países de inercia o de incuria. | I do not think it is enough to accuse those countries of inertia or negligence. |
La incuria de algunos Estados ha favorecido, por no decir agravado, el impacto de estas calamidades. | The negligence of certain Member States has encouraged, if not aggravated, the impact of these disasters. |
Sin duda, reconocemos la responsabilidad de sus gobiernos nacionales sucesivos, su incuria, su cobardía ante los problemas. | Of course, we recognize the responsibility of our successive national governments with regard to their negligence and slackness in facing up to the problems. |
Sin embargo, estas ruedas de agua han debido padecer los inevitables desastres naturales y -lo que es injustificable-, los daños antrópicos traducidos en incuria y abandono. | These wheels have felt the impact of inevitable natural disasters, but also inexcusable human harm expressed in carelessness and neglect. |
Otra muestra más de la ignorancia e incuria que se ha apoderado de Venezuela, que va destruyendo las muestras más relevantes de su contribución a la cultura universal. | Another example of the ignorance and carelessness that has gripped Venezuela, that is destroying most relevant samples of their contribution to world culture. |
En 1955 la única forma de salir de una situación generalizada de incuria y desigualdad social era llegar, de algún modo, a ser empresario. | In 1955, the only possible way of leaving behind the widespread situation of carelessness and social inequalities was to somehow manage to set up a business. |
Estamos atónitos, frente a tanta incuria, al ver que la Comisión se atreve a llevar a Francia ante el Tribunal de Justicia por haber mantenido su embargo. | In view of such negligence, we are stunned that the Commission is daring to bring France before the Court of Justice for having kept its ban. |
Otra muestra más de la ignorancia e incuria que se ha apoderado de Venezuela, que va destruyendo las muestras más relevantes de su contribución a la cultura universal. | Another example of the ignorance and carelessness that has gripped Venezuela, que va destruyendo las muestras más relevantes de su contribución a la cultura universal. |
Debido a su incuria, miles de trabajadores de las ladrilleras y sus familias no consiguen acceder a tratamiento médico en los hospitales de la seguridad social. | Due to their slackness, thousands of brick kiln workers and their families are not able to get Medical treatment from the Social Security Hospitals. |
Por otra parte, el Consejo no está presente en el día de hoy. El informe es un verdadero alegato contra la Comisión: incuria, fallos de funcionamiento, desinformación y sobre todo, decisiones lúcidas y cínicas. | Moreover, the report is a complete indictment of the Commission: negligence, administrative failures, a policy of disinformation and, above all, deliberately cynical decisions. |
Las consecuencias de los cambios ambientales, que ya se sienten de modo dramático en muchos estados, sobre todo los insulares del Pacífico, nos recuerdan la gravedad de la incuria y de la inacción. | The consequences of environmental changes, which are already being dramatically felt in many countries, especially the insular states of the Pacific, remind us of the gravity of neglect and inaction. |
Continúa hermano, pero no en el camino de la caída vertiginosa, no en el camino del odio y la venganza, porque aquellos que caen bajo tu influencia, cosecharán los amargos frutos de tu incuria. | Go brother, neither in the path of dizzy fall, nor in the path of hate or revenge, because those that tumble under your influence must pick the bitter fruits of their carelessness. |
En el cumplimiento de estos deberes debieran vencerse los hábitos de indiferencia, incuria y desorden; porque, a menos que se corrijan, esos hábitos serán introducidos en toda fase de la vida y ésta verá arruinada su utilidad. | In the performance of these duties careless, neglectful, disorderly habits should be overcome; for unless corrected, these habits will be carried into every phase of life, and the life will be spoiled for usefulness. |
Las provincias que habían conquistado las abandonaron a la incuria, por simple disgusto de lo sistemático, y tuvieron que buscar ayuda en sus propios súbditos recién conquistados, o en extranjeros más vigorosos, para administrar sus mal tejidos y apenas incoados imperios. | The provinces they had overrun they neglected, out of sheer distaste of system, and had to seek the help of their conquered subjects, or of more vigorous foreigners, to administer their ill-knit and inchoate empires. |
Respecto del Comité Económico y Social: como ya he dicho antes, las auditorías hechas, la interna y la del Tribunal de Cuentas, revelan claras irregularidades y manifiesta incuria administrativa en lo referente a los gastos relativos al traslado de los miembros. | On the subject now of the Economic and Social Committee, as I said before, the audits carried out both internally and by the Court of Auditors reveal obvious irregularities and manifest administrative negligence in connection with the travel expenses of members. |
Sus viviendas groseras, bajas como madriguera de fieras, son repelentes por la incuria y por el desorden que ahí reinan. | Their grossing houses, low as a den of beasts, are repellent by neglect and disorder that reign there. |
Respecto a la causal 5, afirma que el desempeño de los Ministros enjuiciados se caracterizaba por la total indolencia, incuria, negligencia y ocio. | Concerning article of impeachment 5, the State argues that the conduct of the impeached justices was one of complete indolence and negligence. |
En los siglos siguientes las construcciones están casi todas acabadas y los artistas que trabajan ahora son decoradores o se dedican a rehacer las paredes que la incuria y la humedad van destruyendo. | In the following centuries the building was all or almost all finished, the artists who worked there were decorators or restorers of walls which neglect and damp were destroying. |
Las consecuencias de los cambios ambientales --observa el Papa-- que ya se sienten de modo dramático en muchos estados, sobre todo los insulares del Pacífico, nos recuerdan la gravedad de la incuria y de la inacción. | The consequences of environmental changes, which are already felt in a dramatic way in many States, especially the insular ones of the Pacific, remind us of the gravity of negligence and inaction. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!