igual suerte
- Ejemplos
Pero no todas las familias cubanas corrían igual suerte. | But not all Cuban families faced the same problems. |
Es probable que otros animales (aves, reptiles e insector) sufran igual suerte. | It is likely that other animals (birds, reptiles, and insects) will suffer the same fate. |
De igual suerte prohiben la pesca en determi nadas bahías cuando escasean los peces. | They prohibit fishing in certain bays when fish are scarce. |
Quizás Torrejón haya tenido igual suerte. | Perhaps Torrejón was equally fortunate. |
Asimismo, las solicitudes de ciertos armeros del país han corrido igual suerte el año pasado. | Last year, requests from some arms suppliers within the country also encountered objections. |
La Resolución 17 del MTSS no avanzó con igual suerte en todos los sectores y entidades. | Resolution 17 of the MTSS did not advance the same way in all the sectors and entities. |
Las pestes, de finales del siglo XVI, y los temporales, hicieron descender la población, equiparándose al resto de villas cántabras, que corrieron igual suerte. | Pests, late sixteenth century, and temples, had depressed the population, matching the rest of Cantabrian villages that same fate. |
E igual suerte tuvo Robl en la tercera y cuarta, lo cual duplicó su pila de fichas para poder permanecer en juego sin necesidad de rebuy. | Robl took the third and fourth boards as well, and he doubled-up to stay in the game without a rebuy. |
Por último, aunque este tipo de comercio hormiga hacia Arica lo practican personas de ambas nacionalidades, no lo hacen con igual suerte. | Lastly, although this type of ant trade towards Arica is done by people of both nationalities, they do not have the same amount of good fortune. |
En 1932, la furia de las aguas destruyó el fuerte, que luego fue reemplazado por otro que también sufrió igual suerte en 1950. | In 1932, the fury of the waters destroyed the fortification, which was replaced by another that was again taken by the waters in 1950. |
¿No cabe, entonces, concebir esperanzas de que no esté demasiado lejano el día en que pueda informarse de igual suerte para nuestros atribulados correligionarios de Irán, Egipto y otros países? | May we not venture to hope, then, that a similar happy report concerning our beleaguered co-religionists in Iran, Egypt and other countries will not be too far distant? |
Seis años después y en el mismo municipio, fue asesinado Edgard, otro de sus hermanos, y en el 98 su primo Jorge Carvajal Jiménez, concejal de la Unión Patriótica en Mutatá, corrió igual suerte en Medellín. | Six years later in the same municipal area, another of his brothers, Edgard, was murdered, and in 1998 his cousin Jorge Carvajal Jiménez, an advisor to the Unión Patriótica in Mutatá, met the same fate in Medellin. |
Igual suerte ha corrido Radio Globo, Maya TV y canal 36. | Radio Globo, Maya TV and Canal 36 have met with the same fate. |
Igual suerte corrió el central Antonio Guiteras, de la vecina provincia de Las Tunas. | The Antonio Guiteras sugar mill, in the neighbouring province of Las Tunas, suffered the same fate. |
Igual suerte corre el Cabernet Franc, que tanto ha llamado la atención en el último año. | Cabernet Franc had the same luck, and has has drawn much attention in the last year. |
Igual suerte y por igual motivo tuvo su hijo Alejandro I, asesinado en Taganrog, 1825. | For the same reason his son, Alexander I, suffered an identical fate, who was murdered in 1825 at Taganrog. |
Igual suerte corrían las composiciones de dos agrupaciones extranjeras que se caracterizan por el fuerte contenido político de sus letras. | The same fate awaited the compositions of two foreign groups which were characterized by the strong political content of their lyrics. |
Igual suerte corrieron los juegos que planeaba Londres para el verano de 1944, imposibilitados también por la Segunda Guerra Mundial. | The 1944 games planned for London suffered the same fate, being withdrawn as World War II raged on. |
Igual suerte sufrió la divulgación de los deberes cívicos, el disfrute de la libertad y los derechos garantizados por la Constitución de 1940 y otras leyes. | Similar fate was encountered by the divulgation of civic duties, the enjoyment of freedom and the human rights guaranteed by the 1940 Constitution and by some other laws. |
Igual suerte corrieron algunos funcionarios del gobierno anterior, y al momento de atravesar el gobierno la mitad de su período constitucional, al menos tres altos oficiales militares acusados de varios delitos de violación a los derechos humanos, están formalmente prófugos de la justicia. | The same fate hit several officials from the previous government, and by the time this government hit its half way mark, at least three high level military officers accused of various human rights violations were fugitives of justice. |
