if i knew it

But you wanted to know if I knew it.
Pero quería saber si yo lo sabía.
And if I knew it were true, I'd want to start over.
Y si supiera que es verdad, querría comenzar de nuevo.
If I knew it was going to end like this...!
¡Si hubiera sabido que iba a terminar así!
If I knew it before I would've bring more photos.
Si hubiera sabido antes, habría traído más fotos.
If I knew it was drugs, I never would've done it
Si hubiera sabido que eran drogas, nunca lo hubiera hecho
If I knew it meant you would marry me.
Si supiese que significa que te casarás conmigo.
And if I knew it were true, I'd want to start over.
Si supiera que es verdadera, me gustaría empezar de nuevo.
If I knew it was drugs, I never would've done it.
Si hubiera sabido que eran drogas, nunca lo hubiera hecho
I never would've taken the money if I knew it.
Nunva habría tomado el dinero de saberlo.
If I knew it, I wouldn't have filed for divorce.
Si lo supiera no habría pedido el divorcio.
If I knew it, I would not be here.
Si lo supiese, no estaría aquí.
If I knew it was not wondering, do you?
Si lo supiera, no estaría preguntando, ¿no?
I never would've taken the money if I knew it.
Nunca habría tomado el dinero de saberlo.
If I knew it was going to be this kind of an evening.
Si hubiera sabido que iba a ser una velada así...
If I knew it was that easy to tell off my dad...
Si hubiera sabido que habría sido tan fácil contárselo a mi padre—
I wouldn't mind to struggle if I knew it was leading somewhere.
No me importaría luchar si supiera que llevaría a alguna parte.
I would have never done that if I knew it was work-related.
Nunca lo hubiera hecho si hubiese sabido que era trabajo.
I am suffering as if I knew it all along.
Sufro como si la conociera desde siempre.
Well, if I knew it, it wouldn't be anonymous.
Si lo supiera, no sería anónima.
If I knew it, I would not be here.
Si supiera, no estaría aquí.
Palabra del día
malvado