hubiese nacido

Ni que hubiese nacido en un trasbordador.
It's like you grew up in a shuttle.
¡Desearía que no hubiese nacido!
I wish she was never even born!
¡Ojalá nunca hubiese nacido!
If only he had never been born!
Si yo no hubiese nacido para ser Rey, ciertamente no desearía este destino para mí.
If I had not been born to be King, I would certainly not have wished that fate upon myself.
Es como si hubiese nacido para trabajar con lámparas.
It's like he was born to work with lamps.
Por favor, es como si hubiese nacido con bailarines de apoyo.
Oh, please, it's like he was born with backup dancers.
Si el bebé hubiese nacido, te lo habría dicho.
If the baby had been born, I would have told you.
Si hubiese nacido en Monterey, probablemente estaría en Brasil.
If I was born in Monterey, probably would be in Brazil.
Oh, es como que este cordero hubiese nacido en su salsa.
It's like this lamb was born in this sauce.
Si hubiese nacido en otra época, sería una princesa.
If I was born in another age, I would be a princess.
Bueno, no es como si hubiese nacido con dos cabezas...... ¿verdad?
Well, it's not like I was born with two heads, is it?
Siento como si... hubiese nacido para interpretar este papel.
I feel like... I was just born to play this part.
Ni que hubiese nacido con dos cabezas.
It's not as if she were born with two heads.
Si yo hubiese nacido aquí arriba, ¿yo te gustaría?
If I'd been born up here, would you like me more?
Era el peor hombre, tal vez, que nunca hubiese nacido.
Enough that he was, perhaps, the worst man that ever was born.
Como si hubiese nacido con ellos.
As if you were born with them.
Sería mejor si yo no hubiese nacido.
It would've been better if I hadn't been born.
Si hubiese nacido en un tiempo distinto, le habrían venerado, en serio.
If you'd been born in a different time, you'd be revered.
Parece como si hubiese nacido para esto.
You look as if you're born to it.
Como si hubiese nacido para hacerlo.
Like, this is what he was born to do.
Palabra del día
el coco