hubiese adquirido

Los dos grupos habrían presentado la misma facturación en 2007 si Oi no hubiese adquirido Amazonia Celular.
The two groups had submitted the same Earning in 2007 if Oi had not purchased the Amazonia Celular.
Un coste incremental es aquel en el que no se habría incurrido si la entidad no hubiese adquirido, emitido, vendido o dispuesto por otra vía el instrumento financiero.
An incremental cost is one that would not have been incurred if the entity had not acquired, issued or disposed of the financial instrument.
Podía darse el caso de que una persona se hubiese desvinculado totalmente del Estado de la nacionalidad y hubiese adquirido la nacionalidad de otro Estado, aunque oficialmente estuviese vinculada a su Estado de origen por la nacionalidad.
Cases might occur in which a person had relinquished all ties with the State of nationality and acquired the nationality of another State yet was formally bound by a link of nationality with the State of origin.
Ven ustedes que pasa como si la relación hubiese adquirido un grado de independencia superior con relación a sus términos.
You See that everything happens as if the relation had acquired a superior degree of independence in relation to its terms.
Además no se realizarán devoluciones, en ningún caso, del servicio de Extensión de Garantía de Devolución si el usuario lo hubiese adquirido.
Additionally, no refunds will be made, under any circumstances, of the Money-Back Guarantee service should the User have purchased it.
Sus datos personales provienen de oficinas o agencias de viajes o de otros comerciantes a través de los cuales Ud. hubiese adquirido los servicios de transporte.
Your personal data coming from travel bureaux, travel agencies or other traders from whom you ordered the carriage service.
No hubo indicios de que aumentaran los gastos de defensa ni si hubiese adquirido nuevo equipo pesado; el presupuesto de defensa en el sur ha disminuido.
There were no indications of an increase of defence spending nor acquisition of new major equipment; the defence budget in the south has declined.
El Gobierno español consiguió limitar los derechos de voto de una empresa nacional o extranjera que hubiese adquirido una parte importante de una empresa de servicio público a un 5%.
The Spanish government was able to limit the voting rights of a foreign or domestic company that acquired a significant stake in a utility to 5%.
A efectos prácticos, no sería necesario que la entidad hubiese adquirido exactamente al mismo tiempo todos los activos y pasivos que den lugar a la inconsistencia en la valoración o en el reconocimiento.
For practical purposes, the entity need not enter into all of the assets and liabilities giving rise to the measurement or recognition inconsistency at exactly the same time.
Este incremento se otorgará también en caso de fallecimiento, cuando el funcionario haya permanecido en activo más allá de la edad en la que hubiese adquirido el derecho a pensión de jubilación.
The increase shall also be granted in the event of death, if the official has remained in service beyond the age at which he became entitled to a retirement pension.
Habría preferido que un grupo europeo hubiese adquirido Opel; habría demostrado cooperación y solidaridad entre las industrias del sector, así como un fuerte sentido de pertenencia a la Unión Europea.
I would have preferred a European group to have acquired Opel; it would have demonstrated cooperation and solidarity among industries in the sector, as well as a strong sense of belonging to the European Union.
Esta disposición se aplicará aunque esa persona hubiese adquirido la nacionalidad iraquí después de cometer el delito o poseyera esa nacionalidad en el momento en el que lo cometió y la hubiere perdido posteriormente.
This provision shall apply even if the perpetrator has acquired Iraqi nationality after committing the offence or possessed that nationality at that time when he committed the offence and subsequently lost it.
Si dirigimos nuestras miradas á una época sumamente remota, antes que el hombre hubiese adquirido la dignidad de ser humano, veremos que debia entonces obrar más por instinto y menos por razón que los salvajes actuales.
If we look back to an extremely remote epoch, before man had arrived at the dignity of manhood, he would have been guided more by instinct and less by reason than are savages at the present time.
Si dirigimos nuestras miradas á una época sumamente remota, antes que el hombre hubiese adquirido la dignidad de sér humano, veremos que debia entónces obrar más por instinto y ménos por razon que los salvajes actuales.
If we look back to an extremely remote epoch, before man had arrived at the dignity of manhood, he would have been guided more by instinct and less by reason than are the lowest savages at the present time.
No se declarará nula una marca por los mismos motivos si, antes de la fecha de la solicitud de nulidad, debido al uso que se haya hecho de la marca, esta hubiese adquirido un carácter distintivo.
A trade mark shall not be declared invalid for the same reasons if, before the date of application for a declaration of invalidity, following the use which has been made of it, it has acquired a distinctive character.
La otra cuestión que se plantearía era si un Estado cuya nacionalidad hubiese adquirido una persona natural en virtud del jus soli, el jus sanguinis o la naturalización perdía el derecho a la protección diplomática cuando la persona en cuestión residiera habitualmente en otro país.
The other question that would arise was whether a State whose nationality a natural person had acquired through jus soli, jus sanguinis or naturalization lost the right to diplomatic protection if the person concerned habitually resided in another country.
Palabra del día
el tema