En 24 horas marido hosca abrió la puerta para mí. | In 24 hours sullen husband opened the door for me. |
La actitud de la mayoría del personal era bastante hosca. | Attitude of most of the staff was pretty sullen. |
Bueno, Elisa, te ves tan hosca como siempre. | Well, Elisa, you look as sullen as ever. |
Se podía ver una maravillosa mirada hosca en su rostro. | You could actually see a wonderfully sort of sullen look on his face. |
En efecto, los seres humanos son gente bastante hosca, desde nuestro punto de vista. | Indeed, human beings are quite surly folk, from our point of view. |
Si sois una persona hosca, entonces no sois personas realizadas. | If you are a glum person, grumpy person then you are not self-realised. |
Si sois una persona hosca, entonces no sois personas realizadas. | If you are a glum person, grumpy person then you are not self-realized. |
Ahora, para de ser tan hosca. | Now, stop being so surly. |
Mi mamá... Ella, ella... Es un poco hosca. | My mom, she's kind of uptight. |
No me habla, pero se harta de ser hosca con los sirvientes. | No but she tires of being frosty to the help. I'm out of cash. |
Las ropas de buena calidad de Chaozhu estaban reñidas con su hosca expresión y su pelo despeinado. | Chaozhu's fine clothing was at odds with his surly expression and unruly hair. |
En su cima más alta, la resplandeciente empuñadura obsidiana de un hacha hosca sobresalía de la roca. | Upon its highest summit, the gleaming, obsidian haft of a snarling axe protruded from the rock. |
Demacrada, hosca, con enorme tristeza y culpa grabada en el rostro, los vecinos y familiares la ayudan a ponerse de pie ante la cámara. | Gaunt, sullen, great sorrow and guilt absolutely written on her face, neighbors and relatives help her to her feet by as the camera zooms in. |
Lejos de ser agresivo y hosca la chica se convirtió en leve, pasiva y Cortés, no recogniszing su propia familia, pero en su lugar pidiendo a tomarse 'Inicio'. | Far from being sullen and aggressive the girl became mild, passive and polite, not recogniszing her own family, but instead asking to be taken 'home'. |
Pero ahora, como por arte de magia, Rusia no está en absoluto aislada, sino cortejada, festejada, y bañada en elogios, aunque proporcionados de una forma hosca y gruñona. | But now, as if by magic, Russia is not at all isolated, but courted, feted, and showered with praise, albeit delivered in a surly, growling sort of way. |
Pero cada vez que él y yo nos tropezábamos en nuestra calle o en el supermercado mientras yo guardaba en bolsas la comida, él exhibía una hosca clase de interés por mí. | But whenever he and I saw each other on our street or at the supermarket where I bagged groceries, he showed a sullen kind of interest in me. |
Pero la tesis principal de Plekhanov –hasta puedo decir que la línea básica de aproximación en su interpretación de Chernyshevsky- es cercana a retratar a Chernyshevsky como una persona hosca, un nihilista, un Bazarov. | But Plekhanov's main thesis–I would even say his basic line of approach in his interpretation of Chernyshevsky–is akin to portraying Chernyshevsky as a dry person, a nihilist, a Bazarov. |
Asidua como es a la oración en común, a la mesa en común y al recreo, cuando sus obligaciones no la retienen en la cocina, sor Ulrica no es hosca, sino que sabe reír de buen grado con las demás. | Always present at community prayer, meals, and recreation when her obligations did not keep her in the kitchen, Sister Ulrika was not sullen. |
Comenzando por demostraciones de hosca resistencia, la situación experimentó un continuo deterioro hasta el extremo de que en determinado momento los hijos y nietos de 'Abdu'l-Bahá se arrogaron la libertad de mostrar su desacuerdo con el sucesor designado y de desobedecer sus instrucciones. | Beginning with demonstrations of sullen resistance, the situation steadily deteriorated to a point where the children and grandchildren of 'Abdu'l-Bahá felt free to disagree with His appointed successor and to disobey his instructions. |
Por su parte los húngaros impusieron una política hosca de 'Magyarization' querido para hacer que el mosaico existente de minorías (alemanes, rumanos, serbios, Eslovacos, Ruthenians, Judíos) soltara su identidad. | In turn the Hungarians imposed a dour politics of 'Magyarization' intended to cause the existent mosaic of minorities (Germans, Romanians, Serbs, Slovaks, Ruthenians, Jews) to loose their identity. |
