En su retorno a las viejas usanzas, el DIJOUS BO 2009 ha hecho un especial hincapie en la muestra de animales expuestos. | On his return to the old usages, the BO DIJOUS 2009 has placed particular emphasis on the sample of exposed animals. |
Es también necesario hacer hincapie en la necesidad de una alianza de obreros en la ciudad y el campo, y entre obreros y estudiantes. | It is also necessary to stress the need of an alliance of workers in the city and countryside, and between workers and students. |
La señora Berès tiene toda la razón al hacer hincapie, tal y como se ha dicho, en la lucha contra los paraísos fiscales dentro y fuera de la UE. | Mrs Berès is quite right to emphasise, as has been said, the fight against tax havens both within and outside the EU. |
La situacion del mercado, como muchos veces hicimos hincapie en nuestros articulos, ha cambiado y también lo es el método de recogida de información y de los gastos de consumo final y también de los mismos operadores que hacen compras a proveedores. | The actual comercial structure, how, many times we said in our posts, has changed and so is the method of collecting information and end-consumer spending and of the same operators who make purchases from suppliers. |
La oportunidad de hacer las antiguas rutas de entrenamiento de Lance Armstrong, George Hincapie y Michael Barry? | The chance to ride the old training routes of Lance Armstrong, George Hincapie and Michael Barry? |
Canalizando su pasión en su oficio post-corredor, Hincapie fundó Tinno Cycles en 1977 y desde entonces su maestría tanto fabricando cuadros como reparándolos es muy reconocida en Colombia y más lejos. | Channeling this passion into his post-riding career, Hincapie founded Tinno Cycles in 1977, and since then his skill at both building frames and fixing them has become renowned in Colombia and further afield. |
A nivel diplomático, el jueves 19 de julio, Panamá, a través del canciller Luis Miguel Hincapie, expresó su disposición a participar en cualquier proceso de diálogo que pueda resolver la grave crisis en Nicaragua. | At a diplomatic level, on Thursday, July 19, Panama, through Foreign Minister Luis Miguel Hincapie, expressed his readiness to participate in any dialogue process that could solve the serious crisis in Nicaragua. |
Gran hincapié fue puesto para hacer el tema SEO amigable. | Great emphasise was put to make the theme SEO friendly. |
Psicológico (con más profunda hincapié en la psicología médica) disciplinas. | Psychological (with more profound emphasize on medical psychology) disciplines. |
¿Por qué no hacemos hincapié en eso durante un minuto? | Why don't we dwell on that for just a minute? |
Asimismo se hace hincapié en la importancia del reconocimiento jurídico. | There is also stress on the importance of legal recognition. |
¿Por qué hacen los paganos tal hincapié en el Sol? | Why do the pagans place such emphasis on the Sun? |
TEMPUR Seni hincapié en los valores de éxtasis y científicos. | Tempur Seni emphasize on the ecstatic and scientific values. |
Se debe hacer más hincapié en el arreglo de controversias. | More emphasis should be placed on the settlement of disputes. |
No hay necesidad de hacer hincapié en que en esta etapa. | There's no need to dwell on that at this stage. |
Sin embargo, todavía hacen hincapié en las características de conducción deportivas. | Nonetheless, it will still emphasize the characteristics of sports driving. |
En este contexto, quisiera hacer hincapié en dos cuestiones fundamentales. | In this context, permit me to stress two fundamental points. |
Simplemente me gustaría hacer hincapié en un par de puntos. | I would simply like to stress a couple of points. |
Debemos hacer hincapié en las necesidades concretas de ese grupo. | We must now focus on the specific needs of that group. |
Últimamente, hemos hecho mucho hincapié en la prevención de este problema. | Recently, we placed strong emphasis on the prevention of this problem. |
