he'd say

If Hercules was here, he'd say the exact same thing.
Si Hércules estuviera aquí, te diría exactamente lo mismo.
If your father was here now, he'd say the same thing.
Si su padre estuviera aquí, diría lo mismo.
If he knew, he'd say come back when we have money.
Si lo sabía, decía volver cuando tenemos dinero.
I wonder what he'd say after all these years.
Me pregunto qué diría después de tantos años.
If he'd say the words, I'd give him some.
Si dijera las palabras, yo le daría un poco.
If your father was alive, he'd say the same.
Si su padre estría vivo diría lo mismo.
Well, you know what he'd say if he was here?
¿Sabes qué diría si estuviera aquí?
I bet if we asked him, he'd say yes.
Apuesto a que si le preguntásemos, diría que
I don't know what he'd say if he knew.
No sé qué diría si lo supiera.
And even if he was, he'd say the same.
Y si estuviera, te diría lo mismo.
You know what he'd say if he was here?
¿Sabes qué diría si estuviera aquí?
You see, he couldn't pronounce the word beauty, so he'd say Buick.
No podía pronunciar la palabra belleza, entonces decía Buick.
How do you know what he'd say now?
¿Cómo sabes que diría el ahora?
I don't know why he'd say anything like that.
No se por qué diría algo así.
What do you think he'd say about this?
¿Qué crees de diría de esto?
I believe he'd say so, too, if he had half a mind.
Creo que también lo diría, si tuviera medio cerebro.
Every time I ran into him he'd say:
Cada vez que me encontraba con él decía:
How do you know what he'd say now?
¿Cómo sabes qué diría ahora?
Always he'd say that's it; he was never coming back.
Siempre decía lo mismo; que jamás volvería.
I don't know why he'd say that.
No sé por qué diría eso.
Palabra del día
embrujado