Comstock was made a special agent of the post office, and, for the next four decades, he persecuted anyone mailing contraceptive information. | Comstock se hizo un agente especial de la oficina de correos, y, durante las próximas cuatro décadas, persiguió a cualquiera que enviara información anticonceptiva. |
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | Y cuando vio el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. |
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman who brought forth the male child. | Y cuando vio el dragón que él había sido derribado en tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz el hijo varón. |
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. |
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. | Y cuando vio el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. |
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man Child. | Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. |
And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man [child]. | Y cuando vio el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. |
Revelation 12: 13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | Apocalipsis 12:13 Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había parido al hijo varón. |
Revelation 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | Apocalipsis 12:13 Y cuando vio el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. |
REV 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | APOCAL 12:13 Y cuando vio el dragón que Él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. |
Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child. | Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. |
St. Paul never forgot how he persecuted the First Christians and that memory made him humble under trials and understanding during persecutions. | San Pablo nunca olvidó como perseguía a los primeros cristianos y la memoria de aquello lo hacía humilde frente a las pruebas y comprensivo durante la persecución. |
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | Y cuando el Dragón vio que Había sido arrojado a la tierra, Persiguió a la mujer que Había dado a luz al hijo Varón. |
The writer can believe him because we learned from Saint Paul the apostle, who was Saul of Tarsus when he persecuted Christians, what a touch of divine grace is able to accomplish. | Le podemos creer porque aprendimos del apóstol San Pablo --Saulo de Tarso, cuando perseguía a los cristianos-- lo que un toque de gracia divina es capaz de lograr. |
He persecuted Christians, though moderately. | Persiguió a los cristianos, pero con moderación. |
Because of this sincere belief, he persecuted the Christians. | A causa de esta creencia sincera, él persiguió a los cristianos. |
The apostle Paul was sincere and zealous when he persecuted Christians before his conversion, but he was also wrong (Acts 22:3, 4; 26:9–11). | El apóstol San Pablo era sincero y celoso cuando perseguía a los cristianos antes de su conversión, pero también estaba equivocado (Hechos 22:3-4; 26:9-11). |
The apostle Paul was sincere and zealous when he persecuted the Christians before his conversion, but he was also wrong (Acts 22:3, 4; 26:9-11).4. | El apóstol San Pablo era sincero y celoso cuando perseguía a los cristianos antes de su conversión, pero también estaba equivocado (Hechos 22:3-4; 26:9-11).4. |
He persecuted others as well, and had a rival critic, Michael Servetus, burned alive in October 1553. | Asimismo, acosó a otros,quemando vivo a Michael Servetus su crítico rival en Octubre de 1553. |
Paul's life is an impressive example of grace at work. He persecuted the disciples but was turned to a new way by grace (Acts 9). | La vida de Pablo es un impresionante ejemplo de la gracia en acción. Él perseguía a los cristianos, pero la gracia lo desvió por otro camino (Hch. 9). |
