hayan resultado
resultar
Nat, estoy tan feliz que las cosas hayan resultado para ti. | Nat, I'm so glad things worked out for you. |
Siento que las cosas hayan resultado así. | I'm sorry things happened the way they did. |
Además, solo podrá utilizarse cuando otros métodos menos severos hayan resultado inútiles o inadecuados. | Moreover, this coercive measure may only be used when less severe methods have obviously been useless or inadequate. |
Estoy muy contento de que el camión y el motor hayan resultado ser un gran éxito. | I am very pleased that the truck and the engine turned out to be that great success. |
El simple hecho de que las decisiones le hayan resultado adversas no puede considerarse una violación del derecho a la protección judicial. | The mere fact that decisions proved unfavorable to her cannot be construed as a violation of the right to judicial protection. |
La Secretaría no tiene hasta la fecha noticia de ningún caso en que estas disposiciones hayan resultado insuficientes para abordar intereses legítimos de política. | The Secretariat is not aware of any cases to date where these provisions proved insufficient to address legitimate policy interests. |
El futuro tratado deberá procurar armonizar las normas y, en la medida de lo posible, universalizar las reglas vigentes que hayan resultado más eficaces. | The future treaty should aim to harmonize standards and, so far as possible, to give universal effect to existing rules that appear to have best proved their worth. |
Premios y reconocimiento La entidad organizadora, representada por un jurado especializado, entregará premios en reconocimiento a los tres escaparates más originales, siempre y cuando no hayan resultado galardonados en la anterior edición. | Awards and Recognition The organizer, represented by a specialized jury, awards given in recognition of three showcases more original, provided you have not been awarded in the previous edition. |
Me complace enormemente que las duras negociaciones que han tenido lugar entre las diversas instituciones sobre esta cuestión hayan resultado en una solución de compromiso y que hayamos evitado una crisis presupuestaria en 2011. | I am delighted that the tough negotiations that took place between the various institutions on this matter led to a compromise and that we have avoided budgetary crisis for 2011. |
Por lo tanto, será preferible disponer de un método automático que permita que se incorporen al Parlamento los candidatos que en las últimas elecciones europeas hayan resultado los primeros de los no elegidos. | Therefore, the preference will have to be for an automatic method that allows the candidates who received the most votes of those who were not elected during the last European elections to join Parliament. |
Las ventas que provengan de los Servicios de Disposición de la DLA por los que los EUC no hayan resultado aprobados por el TSC durante los 60 días siguientes a la presentación serán cancelados por IronPlanet, a su exclusivo criterio, sin indemnización por daños al Comprador. | Sales of DLA Disposition Services origin property for which EUCs have not been approved by TSC within 60 days of submission will be canceled by IronPlanet at our sole discretion without liquidated damages to the Buyer. |
Cuando resulte que hay pruebas suficientes para justificar la apertura de un procedimiento y las consultas previstas en el apartado 3 no hayan resultado en el acuerdo de una solución mutuamente satisfactoria, la Comisión publicará un anuncio en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Where it is apparent that there is sufficient evidence to justify initiating a proceeding and any consultations under paragraph 3 have not led to a mutually satisfactory solution, the Commission shall publish a notice in the Official Journal of the European Union. |
Se notificará luego a las que hayan resultado seleccionadas Sin embargo, en muchos países en desarrollo los medios de comunicación quizás no permi- tan este método, por lo tanto la selección y reclutamiento podrá realizarse en clínicas u otros centros, según las circunstancias. | Some of the mothers will then be selected and notified. However, in many developing countries, means of communication might not support such an approach, and selection and recruitment may therefore have to be done at clinics or other centres, as appropriate. |
En ese sentido, está facultado para revocar decisiones administrativas que no se ajusten a la Constitución ni a otras leyes, o que sean de carácter arbitrario, y para ordenar el pago de una indemnización a quienes hayan resultado perjudicados por tales decisiones. | In that connection, it has the power to abrogate administrative decisions that are not in conformity with the Constitution or the law or are arbitrary in nature and to order the payment of compensation to persons who have sustained injury as a result. |
No puedo creer que todas hayan resultado poco prácticas. | I can't believe they all turned out to be impractical. |
Mira, yo realmente siento que las cosas hayan resultado así. | Look, I'm really sorry that things are... the way they are. |
De ahí que las negociaciones hayan resultado decepcionantes. | Hence, the negotiations have turned out to be disappointing. |
Esperamos que estas curiosidades del español os hayan resultado interesantes. | We hope these curiosities of the Spanish language have been interesting for you. |
Lamento que las cosas en la cancha no hayan resultado para ti. | Sorry things ain't working out for you on the court, man. |
Repara archivos comprimidos ZIP o auto-extraíbles que hayan resultado dañados o corruptos. | It repairs corrupt to compressed files ZIP or car-extraíbles that have been damaged or. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!