asumir
Lamento que los Estados miembros no hayan asumido de un modo más activo la comunicación de la Comisión. | I regret that the Member States have not taken up the Commission's communication more actively. |
Las autoridades del Gobierno Autónomo de Groenlandia ejercerán los poderes legislativo y ejecutivo en aquellas esferas en que hayan asumido responsabilidad. | The Greenland Self-Government authorities shall exercise legislative and executive power in the fields of responsibility taken over. |
Por otro lado, opino que Europa tendría que retirarse del Iraq hasta que las Naciones Unidas hayan asumido realmente el mandato. | Incidentally, I take the view that Europe should withdraw from Iraq until such time as the UN has actually taken over the mandate. |
También debemos exigir a las partes en cuestión que cumplan con sus obligaciones internacionales y las demás obligaciones que hayan asumido previamente de manera que el Consejo pueda cumplir con su cometido. | We also need to require the parties concerned to meet their international obligations and the other obligations they have already undertaken so that we in the Council will be able to meet our responsibilities. |
En cambio, a la CTE, añade, se le encargará el control del tránsito a nivel de las vías que les corresponden a los gobiernos autónomos descentralizados municipales que no hayan asumido esa competencia. | On the other hand, the CTE, he adds, will be entrusted with the control of traffic at the level of the roads that correspond to the decentralized municipal autonomous governments that have not assumed that competence. |
Que los derechos humanos hayan asumido esta función en los asuntos globales del siglo XXI es resultado de la popularización de los valores de derechos humanos que han llevado a cabo las principales ONG transnacionales durante los últimos cincuenta años. | That human rights assume this role in 21st century global affairs is a product of the mainstreaming of human rights values undertaken by the major transnational NGOs over the past fifty years. |
Lamentamos que en los últimos años los miembros permanentes del Consejo de Seguridad se hayan negado a examinar los aspectos problemáticos del veto o a adoptar decisiones sobre ellos, y que no hayan asumido seriamente su responsabilidad de proteger. | We regret that in recent years the permanent members of the Security Council have refused to discuss or to act on the problematic aspects of the veto and have not taken seriously their responsibility to protect. |
A más tardar el 31 de marzo de 2014, cada una de las autoridades reguladoras nacionales publicará su metodología y los criterios utilizados para evaluar las inversiones en proyectos de infraestructura de electricidad y gas y los riesgos más elevados que hayan asumido. | By 31 March 2014, each national regulatory authority shall publish its methodology and the criteria used to evaluate investments in electricity and gas infrastructure projects and the higher risks incurred by them. |
La competencia sobre las materias que no se hayan asumido por los Estatutos de Autonomía corresponde al Estado cuyas normas prevalecerán, en caso de conflicto, sobre las de las comunidades autónomas en todo lo que no esté atribuido a la exclusiva competencia de éstas. | Responsibility for areas which have not been assumed by the Autonomy Statutes lie with the State, whose regulations will prevail, in the event of conflict, over the regulations of the Autonomous Communities with respect to everything which is not exclusively attributed to their responsibility. |
No es que unos empresarios deseosos de acceder a unos mercados extraordinariamente atractivos hayan asumido el control de estas negociaciones. | It is not that businessmen hungry for access to extraordinarily attractive markets have taken control of these negotiations. |
Existen pocos casos en el mundo en que las Naciones Unidas hayan asumido una responsabilidad tan absoluta sobre un territorio. | There are few instances in the world where the United Nations has assumed such total responsibility for a territory. |
Aunque las estaciones de bombeo hayan asumido el papel de los molinos, la tierra no puede mantenerse seca sin ayuda. | Although pumping stations have taken over the role of windmills, the land still can't stay dry on its own. |
Es inaceptable que las autoridades neerlandesas no hayan asumido su responsabilidad cuando tenían la oportunidad de detener al barco. | It is unacceptable that the Dutch authorities should not have taken responsibility when they had the chance to stop the vessel. |
La competencia sobre las materias que no se hayan asumido por los estatutos de autonomía corresponderá al Estado (art. | Jurisdiction over matters not assumed by the Statutes of Autonomy is exercised by the State (art. 149, para. |
La Convención no ha de predominar de manera definitiva mientras todos los Estados no se hayan asumido un compromiso formal al respecto. | The Convention will not ultimately prevail until all States have formally committed themselves to it. |
Recuerden que se les dará mucha ayuda por sus guías; nunca están solos una vez que hayan asumido el compromiso de comenzar. | Remember that you will be given plenty of help by your Guides, you are never alone once you have made that commitment to start. |
Sin perjuicio de los compromisos que hayan asumido en virtud de otros actos adoptados de conformidad con el título VI del Tratado, en particular la Decisión Prüm: | Without prejudice to their commitments under other acts adopted pursuant to Title VI of the Treaty, in particular the Prüm Decision: |
El hecho de que dichas medidas orientadas a ponerle coto al flagelo del terrorismo hayan asumido fuerza de ley es digno de encomio. | The fact that such measures aimed at the undermining of the scourge of terrorism have taken on the strength of law is certainly welcome. |
Es posible que las aplicaciones web hayan asumido una codificación de caracteres para los envíos de formularios; pero, en realidad, los usuarios cambiaron la codificación del explorador. | Web applications may have assumed a character encoding for form submissions, but users actually changed the encoding in the browser. |
Los Estados tienen la obligación no solo de respetar todos los compromisos que hayan asumido en virtud de los tratados y los acuerdos internacionales, sino también de aplicarlos plenamente. | States are under obligation not only to respect but also fully to implement all of the commitments they have undertaken under international treaties and agreements. |
