Resultados posibles:
prolongar
Sin embargo, lamentamos que debido al comportamiento de la Comisión se haya prolongado innecesariamente este procedimiento de conciliación. | We do regret, however, that this conciliation procedure has been unnecessarily protracted by the behaviour of the Commission. |
Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna se haya prolongado indebidamente. | The Committee therefore cannot conclude that the application of domestic remedies has been unduly prolonged. |
Puede ser que en los últimos meses haya aguardado demasiado pacientemente una muestra de iniciativa de parte de personas incapaces de ello, que haya prolongado excesivamente mis intentos de convencer a las personas a través de correspondencia, etcétera. | It is possible that during recent months I kept waiting too patiently for initiative from people who are incapable of initiative, that I restricted myself far too long to trying to convince people by letters, etc. |
El hecho de que esta situación se haya prolongado más de tres años es intolerable. | The fact that this situation has lasted now for more than three years is intolerable. |
El contrato finaliza automáticamente cuando el cliente no lo haya prolongado a tiempo. | The contract will end automatically when the customer does not extend the contract in time. |
No podría traerme tomar esa decisión, pero puede ser que haya prolongado simplemente la agonía. | I could not bring myself to make that decision, but it might merely have prolonged the agony. |
Los Estados miembros llevarán estadísticas del número de descripciones cuyo periodo de conservación se haya prolongado con arreglo al apartado 4. | Member States shall keep statistics about the number of alerts the retention period of which has been extended in accordance with paragraph 4. |
Los Estados miembros llevarán estadísticas del número de descripciones cuyo período de conservación se haya prolongado de conformidad con el apartado 4. | Member States shall keep statistics about the number of alerts the retention period of which has been extended in accordance with paragraph 4. |
De ahí que el tratamiento se haya prolongado en más casos con resistencias (13%) que en casos con gérmenes sensibles (3,1%). | This is another reason why treatment was extended in more resistant cases (13%) than in cases with sensitive strains (3.1%). |
Tan pronto como se haya prolongado el muelle, se le dotará de una grúa que sustituirá a la grúa móvil utilizada hasta ahora. | Once the quay has been extended, it will be equipped with a crane as a replacement for the existing auto crane. |
El hecho de que las sanciones se hayan violado y que, en consecuencia, el conflicto se haya prolongado, es reprobable, y debemos condenarlo con vigor. | The fact that the sanctions have been violated, and the conflict has thus been prolonged, is reprehensible and needs to be condemned most vigorously. |
Y aunque la obscuridad humana se haya prolongado, sin embargo de los estratos obscuros serán exhumadas las afirmaciones de la Luz. Así, aquello que es ordenado entra en la imponente inmensidad. | Infinity. And though human darkening be prolonged, yet from under the dark strata will be exhumed the affirmations of the Light. Thus, that which is ordained enters in awesome immensity. |
Otra razón importante de que este conflicto se haya prolongado tanto y haya sido tan terrible es la codicia, la búsqueda de dinero a través de la explotación ilegal de los recursos del Congo. | Another significant reason why the conflict has gone on for so long and imposed such a terrible cost is greed—the quest for money from the illegal exploitation of resources from the Congo. |
Se analizan los resultados para calcular la DL50 a las 24 y a las 48 horas y, en caso de que se haya prolongado el estudio, a las 72 y a las 96 horas. | The results are analysed in order to calculate the LD50 at 24 h and 48 h, and in case the study is prolonged at 72 h and 96 h. |
- Señor Presidente, el hecho de que el debate se haya prolongado hasta esta hora tan avanzada indica claramente la importancia que todos damos a esta cuestión, de modo que agradezco nuevamente al Parlamento este informe. | - Mr President, the discussion at this very late hour has clearly indicated the importance we all attach to this issue, so once again I thank Parliament for the report. |
En vista de que había que estudiar y anotar los nuevos descubrimientos, se activó un equipo de arqueólogos, a lo que se debe el que las obras se haya prolongado más haya de lo previsto. | In that context, new findings had to be studied and written, so a team of archaeologists has been activated, thus leading to delay in the completion of the works. |
Creo que tanto los políticos como los ciudadanos de a pie están realmente sorprendidos de que esta situación se haya prolongado durante tanto tiempo y exigen que ahora se le ponga fin. | I believe that both politicians and ordinary people are genuinely amazed that it has been possible for this situation to go on for so long and are demanding that it now be brought to an end. |
Por lo tanto, mi situación profesional sigue siendo insatisfactoria, debido principalmente al hecho de que la batalla legal se haya prolongado por cerca de ocho años en el estado de Zúrich y aún no haya veredicto hecho. | Therefore, my professional situation is still unsatisfactory, mainly due to the fact that the legal battle has been ongoing for close to eight years now in the state of Zurich and there is still no verdict made. |
Estará permitido utilizar las indicaciones del párrafo primero cuando el vino haya sido envejecido en un recipiente de madera conforme a la legislación nacional vigente, aun cuando se haya prolongado el envejecimiento en otro tipo de recipiente. | Use of one of the indications listed in the first subparagraph shall be permitted where the wine has been aged in a wood container in accordance with the national rules in force, even when the ageing process continues in another type of container. |
Por otra parte, el Ministro de Inmigración y Ciudadanía ha anunciado hace poco algunas medidas que fortalecerán el mecanismo de examen y supervisión existente, particularmente mediante la remisión al Defensor del Inmigrante de casos en que la detención se haya prolongado más de seis meses. | Moreover, the Minister for Immigration and Citizenship had recently announced measures to strengthen the review and oversight machinery already in place, in particular by referral to the Immigration Ombudsman of cases involving more than six months' detention. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!