Resultados posibles:
cuestionar
Nuestras objeciones relativas a las cuestiones sobre el apartado 2 del artículo 13 ya se han expuesto y seguimos esperando un compromiso aunque la Sra. Paulsen lo haya cuestionado ahora. | Our misgivings about the issues raised by Article 13(2) have been put forward, and we continue to hope that there will be a compromise, even if Mrs Paulsen has now cast doubt on it. |
En lo que respecta al Sr. Prodi, creo que hemos de agradecerle que haya puesto valientemente el dedo en una serie de fallos de funcionamiento de nuestras instituciones y, sobre todo, que haya cuestionado claramente el método intergubernamental. | As concerns Mr Prodi, I believe that we must be grateful to him for having courageously pointed out a number of instances of poor administration in our institutions and, above all, for having very clearly called the intergovernmental method into question. |
Además, criticó que Jalkh, si bien aceptó que los correos son reales, haya cuestionado la filtración. | She also criticized that Jalkh, although he accepted that the emails are real, had questioned the leakage. |
La sentencia de Tadic fue apelada ante la Cámara de Apelaciones del ICTY sin que se haya cuestionado su resolución. | The Tadić Judgment was appealed to the ICTY Appeals Chamber without challenge to this finding. |
No creo que nadie haya cuestionado el producto; sería absurdo, ya que como decía antes aún no hemos podido ni probarlo. | I do not think anyone has questioned the product; it would be absurd, because as stated before we have not even had the chance to taste it. |
Deploro también que no se haya cuestionado el objetivo de la liberalización y me preocupan seriamente los riesgos de traslados en el sector. | I also deplore the fact that the liberalisation approach has not been called into question and I am gravely concerned about the risks of relocation in the sector. |
¿Ahora haces eso donde dices, "yo nunca te haría eso, tío" después de que haya cuestionado la sinceridad de tu "por supuesto que no"? | Now are you doing that thing where you say, "I'd never do that to you, man" after I've questioned the sincerity of your "of course not"? |
Me alegra mucho que esto haya demostrado que hemos procedido acertadamente aunque en esta Asamblea alguna que otra parte lo haya cuestionado. | I am glad that this has actually demonstrated that we proceeded in the right way, even though our course of action was disputed in certain quarters of this House. |
En segundo lugar, en una situación tan caótica, es inaceptable que se haya cuestionado la aplicación del Reglamento sobre la indemnización de los pasajeros, que -en dichas circunstancias- se debería aplicar automáticamente. | Secondly, in such a chaotic situation, it is unacceptable that the application of the European Regulation on passenger compensation was contested, a regulation which - in such circumstances - should be activated automatically. |
En múltiples instancias, el Dr. Canton al igual que sus antecesores han hecho presentaciones ante la CAJP y ante otros órganos de la OEA, sin que se haya cuestionado por parte de los Estados dicha práctica. | On multiple occasions, Dr. Canton, like his predecessors, has made presentations to the CAJP and to other OAS organs, without the practice having been called into question by the member states. |
¿Ha habido acaso alguna vez alguien entre los bolcheviques que haya cuestionado el que la revolución no puede vencer definitivamente más que cuando haya englobado a todos los países o, al menos, a algunos de los países más avanzados? | Did anyone among the Bolsheviks ever deny that the revolution can be definitively victorious only when it has included all countries, or at the very least some of the most advanced countries? |
Así solo puede interpretarse el hecho de que haya cuestionado a la Comisión con respecto a las medidas que pretende adoptar en el contexto de una estrategia de comunicación dirigida a lograr la ratificación de este Tratado. | This is the only way one can interpret the fact that it has questioned the Commission on the action it intends to pursue within the scope of a communication strategy aimed achieving ratification of this Treaty. |
A este respecto, la Comisión acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional Malasia de Derechos Humanos haya cuestionado las razones de las detenciones y que representantes del Gobierno hayan declarado que la LSI debe ser derogada o cuanto menos radicalmente modificada. | In this respect, the Commission welcomes the fact that the Malaysian National Human Rights Commission has questioned the basis of the arrests and that government representatives have stated that the ISA needs to be abolished or at least radically revised. |
En la República Argentina la Colegiación de Abogados, en términos análogos al de la Ley 23.187, está en vigor en 19 provincias, sin que se haya cuestionado la constitucionalidad de las leyes respectivas ni su condición presuntamente violatoria del Art. 16 de la Convención. | In the Argentine Republic, bar associations operate in 19 provinces under terms analogous to those of Law 23,187 and neither the constitutionality of those laws nor their condition are presumed violations of Article 16 of the Convention has been challenged. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!