embody
Then you have embodied the Cosmos in yourselves. | Entonces habeis encarnado el Cosmos dentro de vosotros y vosotras. |
Side by side they have embodied a mural in the city of Hiroshima. | Mano a mano han plasmado un mural en la ciudad de Hiroshima. |
Few men have embodied as Modigliani the romantic myth of the brilliant and transgressive artist. | Pocos hombres han encarnado como Modigliani el mito romántico del artista genial y transgresor. |
All Constitutions since Algeria's independence have embodied universal human rights principles. | Las distintas Constituciones de Argelia desde su independencia han consagrado los principios universales al respecto. |
All of Algeria's constitutions since independence have embodied universal human rights principles. | Las diferentes Constituciones de la Argelia independiente han consagrado los principios universales en este ámbito. |
I have embodied in these pages the matured wisdom and dearly bought experience of many many lifetimes. | He encarnado en estas páginas la sabiduría madurada y la experiencia adquirida en muchas, muchas vidas. |
All Algerian constitutions since independence have embodied universal human rights values and principles. | Las diferentes Constituciones de la Argelia independiente han consagrado los valores y los principios universales en ese ámbito. |
His legacy is one of the first writings to have embodied the concept of freedom and equality of man. | Su legado es uno de los primeros escritos en haber plasmado los concepto de libertad e igualdad del hombre. |
At least one other culture seems to have embodied some knowledge of the gunas- that of ancient Greece. | Por lo menos una u otra cultura parece haber incorporado un cierto conocimiento de las gunas a la antigua Grecia. |
For years, they have embodied an overtly political model of pastoral accompaniment that does not hesitate to denounce injustices. | Por años han avanzado un modelo de acompañamiento pastoral abiertamente político que no se restringe al momento de denunciar injusticias. |
Previous gestures—in particular, the repeated visits undertaken by Mr. Gambari—have embodied the international community's response. | Las gestiones anteriores, en especial los repetidos viajes del Sr. Gambari, habían dado forma a la gestión de la comunidad internacional. |
The palace is surrounded by the incredible beauty of the park, in which the designers have embodied the idea of the world. | El palacio está rodeado por la increíble belleza del parque, en el que los diseñadores han incorporado la idea del mundo. |
Both Spain and the United Kingdom are signatories to the Convention and both have embodied its terms, with few reservations, into their own domestic law. | Tanto España como el Reino Unido se acogieron a este Convenio y han aplicado sus condiciones, con unas pocas reservas, a sus legislaciones nacionales. |
We will continue to learn from the unflinching steadfastness and the absolute confidence in the final victory of the revolutionary cause that you have embodied in these difficult years. | Seguiremos aprendiendo de la firmeza y la absoluta confianza en la victoria final de la causa revolucionaria que ustedes han encarnado en estos años difíciles. |
We have embodied the energy of trust through lifetimes of practice so that the experiences we have of the energies of Source are continually deepening. | Hemos encarnado la energía de la confianza a través de vidas de práctica para que las experiencias que tenemos de las energías de la Fuente se estén continuamente profundizando. |
Kyle was returning the compliment in a similar way by declaring that no one would have embodied the police officer, who is Vicki's firm rock, as convincing as Dylan. | Kyle volvió el cumplido de un modo similar, declarando que nadie habría podido interpretar el oficial de policía que es el punto fijo de Vicki, tan convincente como Dylan. |
Such is the very nature of selfishness that it only needs the providential occasions, and to be left without restraint, and it will show itself to have embodied, in embryo, every form of iniquity. | Tal es la naturaleza del egoísmo que solo necesita las ocasiones providenciales, y ser dejado sin restricción, y se mostrará él mismo haber plasmado, en etapa embrionaria, toda forma de iniquidad. |
This father-image may also reflect his artistic or intellectual gifts, and he may have embodied a kind of mental or social or aesthetic ideal which has become the basis for your own personal values. | Quizás esta imagen paterna también refleje sus dones artísticos o intelectuales, y él puede haber personificado una especie de ideal estético, social o mental, que se ha convertido en la base de sus valores personales. |
Extraterrestrials usually bring with them an experience of their specific species type that they originate from, or the many species types that they have embodied and experienced on different planets and dimensional realms. | Los Extraterrestres traen con ellos su experiencia del tipo de su especie especìfica de donde son originarios o de los muchos tipos de especies de donde han encarnado y tenido experiencias en diferentes planetas y reinos dimensionales. |
The watches of the SGE 650 Collection are truly special, linked to the extraordinary achievements of the Sector Team and its members, who over the years have embodied the No Limits spirit at its best. | Los relojes de la Colección SGE 650 son realmente especiales, ligados a los proyectos extraordinarios del Sector Team y sus protagonistas que, a lo largo de los años, han interpretado del mejor modo posible el espíritu No Limits. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!