depict
The artist has depicted her as her patroness, Saint Frances of Rome. | El artista la representó con los rasgos de su patrona, Santa Francisca Romana. |
In this painting, Bazille has depicted various figures in a tableaux-type style. | En este cuadro, Bazille tiene representado varias figuras en un tableaux-type estilo. |
Why do you think the artist has depicted them partially clothed? | ¿Por qué cree que el artista las ha mostrado parcial-mente vestidas? |
Astronomers have been studying a supernova called SN2010jl, which an artist has depicted in this picture. | Los astrónomos han estado estudiando una supernova llamada SN2010jl, que un artista ha representado en este dibujo. |
The legendary Finnish band Hanoi Rocks is also among the groups she has depicted. | La legendaria banda finlandesa Hanoi Rocks también forma parte de su lista de retratados. |
The slot may come with a scary theme, but the developer has depicted the zombie characters differently. | Puede que esta tragamonedas tenga un tema tenebroso, pero el desarrollador ha representado de forma diferente a los zombis. |
For the most part the people's commissars are not the vile adventurers that they bought-off press has depicted. | En la mayoría de los comisarios del pueblo no son los aventureros viles que la prensa vendida ha representado. |
This is the severe wobble, for a length of 9 days, as a recent crop circle has depicted. | Esta es la severa oscilación, que dura por un periodo de 9 días, como ha sido representado en un reciente diagrama depositado en el campo. |
In ref.01001350 Lladro has depicted one of these young couples, dressed as XIX fashion enjoying the ride in a venetian gondola. | En la ref.01350 Lladró representa a una de estas parejas, vestidos a la moda del s.XIX, disfrutando de un paseo en góndola veneciana. |
The pirate-themed slot comes with quality graphics, as BeeFee has depicted a sea storm in the backdrop wonderfully. | La tragamonedas con temática de piratas viene con gráficas de alta calidad, ya que BeeFee ha diseñado un fondo que muestra una tormenta en el océano. |
The French press has depicted President François Hollande's trip to Qatar as an intent to normalize relations between the two countries. | La prensa francesa está presentando el viaje del presidente Francois Hollande a Qatar como un esfuerzo por normalizar las relaciones de Francia con ese país. |
Over the course of his career, Kiefer has depicted a number of real and mythological women, from Elizabeth of Austria to Brunhilde and Lilith. | A lo largo de su carrera, Kiefer ha representado a diversas mujeres reales y mitológicas, desde Isabel de Austria a Brunilda y Lilit. |
Besides the land of his birth, if there is one place linked to Almodóvar's films it is Madrid, which he has depicted combining tradition and the Avant-garde. | Además de su tierra natal, si hay un lugar ligado al cine de Almodóvar, es Madrid, a la que ha retratado mezclando tradición y vanguardia. |
It illustrates how Bazille's liked painting in the light of the South of France.In this painting, Bazille has depicted various figures in a tableaux-type style. | Ilustra cómo Bazille's gustó la pintura en la luz de los sur de francia. En este cuadro, Bazille tiene representado varias figuras en un tableaux-type estilo. |
Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. | Por eso cuando un Censor ha hablado, nadie más puede hacerlo, porque el Censor ha descrito la verdadera e inequívoca totalidad de todo lo que ha ocurrido. |
For more than 30 years, the festival has depicted the rich diversity of human identity and expression through films that entertain, educate and inspire. | Desde hace más de 30 años el festival ha representado la variedad profunda que existe de la identidad y la expresión humana, por medio de películas que entretienen, educan, e inspiran. |
In that sentence, he has depicted the complexity of the situation that Serbia is in, both in the internal and diplomatic domain. | En esa oración, el presidente del Gobierno serbio señaló toda la complejidad de la situación en la que se encuentra Serbia tanto en el plano interno como en el diplomático. |
For instance, in the lower right foreground Kaufman has situated Marilyn's star from Hollywood's Walk of Fame, then he has depicted Marilyn herself all dolled-up as the central theme. | Por ejemplo, en primer plano inferior derecho Kaufman ha situado la estrella Marilyn de Hollywood Walk of Fame, entonces él ha representado a Marilyn misma todos mayoritaria-para arriba como el tema central. |
Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. | Así pues, cuando se haya pronunciado un censor, ya nadie más podrá hablar, porque el censor ha presentado una totalidad verdadera e inequívoca de todo lo que ha acaecido. |
Therefore, when a Censor has spoken, no one else may speak, for the Censor has depicted the true and unmistakable total of all that has gone before. | Así, la del Censor será la última palabra, y ya nadie podrá hablar, porque el Censor ha presentado la verdad total e inequívoca de todo lo que ha sucedido antes. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!