abide
In terms of environmental protection, Taiwan has abided by environmental protection regulations for a long time and has made efforts towards sustainable global development. | En relación con la protección del medio ambiente, Taiwán cumple los reglamentos previstos para su protección, desde hace largo tiempo, y ha dedicado esfuerzos encaminados al logro de un desarrollo sostenible a escala mundial. |
Iran has abided by its obligations under international treaties. | El Irán ha cumplido sus obligaciones con arreglo a tratados internacionales. |
As a State Party, Brunei Darussalam has abided with the provisions contained in those conventions. | Como Estado Parte, Brunei Darussalam ha acatado lo dispuesto en esos convenios. |
It has abided by, and will abide by, these principles. | El Japón ha cumplido y cumplirá estos principios. |
National and International Protocols: Reaffirming its commitment, the Federation has abided by and aligned with National Policies and international frames of reference. | Protocolos nacionales e internacionales: Reafirmando su compromiso, la Federación se ha adherido y alineado con las Políticas Nacionales y referentes internacionales. |
Iran has abided by the terms of the 2015 nuclear agreement, and there is no evidence at this point that it aims to develop nuclear weapons. | Irán ha cumplido con los términos del acuerdo nuclear de 2015, y no hay evidencia en este momento de que pretende desarrollar armas nucleares. |
Throughout its history, the Egyptian legislature has abided by the constitutional rule of equality before the law and non-discrimination that has been established under successive Egyptian Constitutions. | A lo largo de su historia, el poder legislativo de Egipto ha acatado la norma constitucional de igualdad ante la ley y de no discriminación enunciada en las sucesivas constituciones. |
Since 1968, after ratifying it, Brazil has abided by all its rules, although the legal document was only brought into full force in 1994, after all the necessary ratifications. | Desde 1968, después de ratificarlo, el Brasil ha respetado todas sus normas, aunque el documento legal entró plenamente en vigor recién en 1994, después de todas las ratificaciones necesarias. |
The Kurdistan Region has abided by the terms of the aforementioned agreement and the Iraqi budget law of 2015, as it has exported the amount of oil, stipulated in the agreement. | La región del Kurdistán ha cumplido con los términos del acuerdo y la ley de presupuesto iraquí del 2015, ya que ha exportado la cantidad de petróleo mencionado en el acuerdo. |
Thailand has always attached great importance to confidence-building measures and therefore has abided by General Assembly resolutions aimed at strengthening confidence-building measures at all levels. | Tailandia siempre ha asignado gran importancia a las medidas de fomento de la confianza y, por lo tanto, ha acatado las resoluciones de la Asamblea General encaminadas a reforzar las medidas de fomento de la confianza en todos los niveles. |
European cohesion policy has been an example of a successful EU policy, which has abided by the principles on which it is based, and which has helped to remove inequalities. | La política europea de cohesión ha sido un ejemplo de una política exitosa en la Unión Europea, cumpliendo los principios en los que se sostiene y que ha permitido contribuir a la eliminación de las desigualdades. |
Since opting for a market economy, Oman has abided by its commitments and has promulgated and enacted required laws, regulations and acts that are necessary to protect health and the environment. | A partir del momento en que adoptó la economía de mercado, Omán ha cumplido sus compromisos y promulgado y sancionado las leyes, las reglamentaciones y las disposiciones necesarias para la protección de la salud y el medio ambiente. |
There can be no doubt that the comments of both the Secretary-General and the Director General of the IAEA demonstrate the invalidity of Iraq's claims that it has abided by its commitments with regard to section C of resolution 687 (1991). | No cabe ninguna duda de que los comentarios del Secretario General y del Director General del OIEA demuestran la invalidez de las afirmaciones del Iraq relativas al cumplimiento de sus compromisos respecto de la sección C de la resolución 687 (1991). |
The State observes that since this was a relationship between private individuals, the Ecuadorian State's only involvement has been to administer justice effectively and efficiently; the records of the proceedings show that the State has abided by the law. | En este sentido, el Estado indica que por haber existido una relación entre particulares, la única participación del Estado ecuatoriano ha sido la de administrar justicia de manera eficiente y eficaz y que de las piezas procesales se desprende que se ha actuado conforme a la ley. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!