hartar

Pero resultó que tu padre se había hartado de mí.
But it turns out your dad was just done with me.
Me he hartado de tus consejos y de tu ayuda.
I've had enough of your advice and your help.
Dime que te has hartado de mí, no seas tan dócil.
Tell me you've had enough of me. Don't be so docile.
Además, quizá te hayas hartado de mi trabajo.
Besides, I think you've probably had enough of my work.
Oh, no, no tú de nuevo, ya me has hartado.
Oh, no, not you again, I've had enough of you.
Solamente podías ver que me había hartado de lo que teníamos.
You could only see I'd had enough of what we had.
Sus hijos han jugado un poco pero se han hartado.
His children played for a while but got bored.
Todavía no me he hartado del dinero y de Ias mujeres.
I haven't had my fill of wealth or women yet.
Ah, es que te has hartado de nosotros.
Ooh, you mean you've had enough of us.
La verdad, quizá te hayas hartado de mí.
Truth be told, you've probably had enough of me.
Y puedo decidir cuándo me he hartado.
And I get to decide when I've had enough.
Me he hartado de la sala de espera.
I've had enough of the waiting room now.
Dijiste que te habías hartado y sin embargo no le pusiste fin.
You said you'd had enough, and yet you didn't finish it.
Me vuelvo a casa, ya me he hartado de Daniel.
I'm going home. I've had enough of Daniel.
Ya me he hartado de tu filosofía.
I've had enough of your philosophy.
Ya me he hartado de estos sofás.
I've had enough of these couches.
Ya me he hartado de tus respuestas sarcásticas.
I've had enough of your snide remarks.
Me he hartado de la sala de espera
I've had enough of the waiting room now.
Otra chica que se ha hartado de trabajar en una fábrica.
Well, just one more girl working in a factory that grew tired...
Me he hartado de sus payasadas.
I've had enough of his shenanigans.
Palabra del día
permitirse