transgredir
La Comisión ha obtenido importantes pruebas materiales que demuestran que milicias de las tres categorías han transgredido las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | The Commission has gathered substantial material attesting to the participation of militia from all three categories in committing violations of international human rights and humanitarian law. |
Pero en lugar de obedecer al Señor y gobernar en juicio y justicia, ellos han transgredido grandemente, y se han hundido en el pecado tan profundamente como cualquier pueblo pudiera. | But instead of obeying the Lord and ruling justly and righteously, they have greatly transgressed, have gone down into sin as deep as any people can possibly go. |
Yakamo e Hitomi han transgredido las leyes del Cielo, y el Cielo no conoce la misericordia. | Yakamo and Hitomi have transgressed against the laws of Heaven, and Heaven knows no mercy. |
Se han transgredido las normas internacionales. | International standards were breached. |
Evidencia de que la ley o las normas y reglamento escolar se han transgredido o; 2. | Evidence of a violation of the law or of school rules and regulations; or 2. |
Hay menos y menos tolerancia por parte del público... para las personas que han transgredido las normas. | There is less and less tolerance on the part of the public... for people who have transgressed the rules. |
Para un juez es imposible determinar si los derechos de una religión o de una creencia, per se, se han transgredido. | It is impossible for a judge to determine whether the rights of a religion or belief, per se, have been violated. |
Después de su estancia en la Tierra son siempre bienvenidos de regreso con los brazos abiertos, incluso si han transgredido y llevan culpabilidad. | After your sojourn upon Earth you are always welcomed back with open arms, even if you have transgressed and carry guilt. |
Vendrá como un águila contra la casa del SEÑOR, porque han transgredido mi pacto, y se han rebelado contra mi ley. | He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
Como un águila viene el enemigo contra la casa del SEÑOR, porque han transgredido mi pacto, y se han rebelado contra mi ley. | An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law. |
Como un águila, se abate la desgracia sobre la casa del Señor, porque ellos han transgredido mi alianza y se han rebelado contra mi Ley. | He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
Aquellos que cometen desórdenes en la tierra, después que ésta ha sido bien ordenada, ciertamente han transgredido los límites que han sido fijados en el Libro. | They that commit disorders in the land after it hath been well ordered, these indeed have outstepped the bounds that have been set in the Book. |
El Sr. BU-HAMOUD (Bahrein) dice que los niños de menos de 15 años que han transgredido la ley suelen ser considerados víctimas en lugar de culpables y que se hace hincapié en la prevención. | Mr. BU HAMOOD (Bahrain) said that 15-year-olds in trouble with the law were usually regarded as victims rather than culprits and that emphasis was laid on deterrence. |
La función del Comité consiste en considerar si se han transgredido las disposiciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y en emitir por escrito una opinión fundada al respecto. | The role of the Complaints Committee is to consider and issue in writing a substantiated opinion on whether the provisions of the Gender Equality Act have been violated. |
La función del Comité de Quejas consiste en examinar si se han transgredido las disposiciones de la Ley sobre la Igualdad entre los Géneros y en presentar por escrito opiniones fundadas al respecto. | The role of the Complaints Committee is to consider and issue a written opinion on whether the provisions of the equality legislation have been violated. |
El Sr. SHAIKH AL-KHALIFA (Bahrein) indica que los legisladores tienen la intención de aclarar en el futuro la situación de los menores de entre 15 y 18 años que han transgredido la ley. | Mr. Shaikh AL-KHALIFA (Bahrain) stated that the legislature intended in due course to clarify the situation of minors in the 15-18 age group who were in trouble with the law. |
Ello da lugar al internamiento de muchos de estos niños en reformatorios, escuelas Henry Gurney (instituciones administradas por el Departamento de Prisiones) y centros de libertad vigilada junto con niños que han transgredido la ley. | This results in many of these children being placed in approved schools, Henry Gurney schools and probation hostels together with children in conflict with the law. |
