han socavado
Antepresente para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbosocavar.

socavar

A su vez, han socavado sistemáticamente la regulación social y ambiental.
In turn, they have systematically undermined social and environmental regulation.
Estas condiciones han socavado descaradamente la competencia y los principios de solidaridad.
These conditions have blatantly undermined competition and the principles of solidarity.
Asimismo, han socavado la confianza en que la paz y la seguridad son posibles.
They have also undermined confidence that peace and security are possible.
Sin embargo, siglos de abandono han socavado lentamente el prestigio de la localidad.
However centuries of neglect have slowly eroded away the prestige of the town.
Los recortes del gasto han socavado sistemáticamente y rebajado los niveles de educación comparados con muchos países desarrollados.
Cuts in expenditure have systematically eroded and lowered educational standards compared to many developed countries.
Estos problemas también han socavado los intentos de atraer inversión extranjera directa (IED) a las Islas Salomón y Fiji.
These problems have also undermined efforts to attract foreign direct investment (FDI) in Solomon Islands and Fiji.
Por eso han gozado de privilegios especiales, que los cambios políticos y económicos en la región han socavado.
These privileges have been undermined by economic and political developments in the region.
Durante los últimos dos decenios, Kuwait y toda la región han sido escenario de acontecimientos que han socavado gravemente la seguridad y la estabilidad.
During the past two decades, Kuwait and the entire region had witnessed events that had severely undermined security and stability.
Lamentablemente, la fase I no se ha completado y, de hecho, los acontecimientos ocurridos en el último año han socavado en gran medida los logros anteriores.
Phase I has regrettably yet to be completed, and indeed, developments over the past year have largely eroded previous gains.
Las medidas de la UE han socavado deliberadamente el suministro vital de electricidad y agua que se necesita para la existencia continua de las futuras generaciones.
Vital supplies of electricity and water, needed for the continued existence of future generations, have been deliberately undermined by the EU measures.
El sistema de financiamiento irresponsable y abusivo, así como los rescates bancarios, han incrementado las inequidades y han socavado la democracia en cada rincón del mundo.
The system of predatory and reckless lending and bank bailouts has increased inequality and undermined democracy in every corner of the world.
Estos desafortunados acontecimientos han socavado aún más la paz y la cohesión social que ya estaban amenazadas por las repetidas tensiones socio-políticas que se han registrado en los últimos años.
These unfortunate events have further undermined peace and social cohesion already threatened by the repeated socio-political tensions that have been recorded in recent years.
Ese revés, y los otros que hemos visto durante muchos años de diplomacia en el Oriente Medio, sin duda, han socavado la confianza en que la paz es posible.
This setback, and the others that we have seen over many years of Middle East diplomacy, have certainly undermined confidence that peace is possible.
No solamente han tenido efectos negativos para la paz y la estabilidad de esos países, sino que han socavado de manera considerable la estabilidad de la región.
It has not only had a negative impact on peace and stability in these countries, but has also significantly undermined stability of the region.
Tales distorsiones en los mercados internacionales del alimento disminuyen los precios y a menudo han socavado seriamente los medios de subsistencia de los productores de alimento en muchos países más pobres.
Such distortions to international food markets drive down prices and have often seriously undermined the livelihoods of food producers in many poorer countries.
Tal como muestra el riguroso análisis estadístico de CESR, cuatro años de continuos recortes en el gasto público han socavado gravemente los servicios sociales y la protección social en el país.
As CESR's rigorous statistical analysis shows, four years of successive cuts in public spending have seriously undermined social services and social protection in the country.
Sin embargo las comunidades indígenas consideran que las enmiendas introducidas en este proyecto de ley por el Senado y el Congreso han socavado profundamente las garantías del proyecto.
However, amendments were made to this bill by the Senate and Congress which are seen by the indigenous communities as having seriously undermined the bill's guarantees.
Financiamiento poco fiable y estructuras paralelas han socavado sistemáticamente la capacidad del gobierno de Haití para evaluar y coordinar la ayuda, y consecuentemente, garantizar los derechos de asistencia con respecto a Haití.
Unreliable funding and parallel structures have systematically undermined the Haitian government's capacity to assess and coordinate aid, and consequently, of ensuring rights-respecting assistance to Haiti.
Determinadas disposiciones del embargo han socavado además el desarrollo de un movimiento de derechos humanos en la isla, hecho este que, a su vez, mina las posibilidades de consolidación de una sociedad civil independiente.
Specific embargo provisions have also undermined the development of a human rights movement on the island, which in turn weakens prospects for the emergence of an independent civil society.
Al no observar prácticas bien fundadas y privar a la Comisión de Cuotas de la orientación que merece, esos Estados Miembros han socavado gravemente el método establecido para decidir la próxima escala de cuotas.
By neglecting well-founded practices and depriving the Committee on Contributions of the guidance it deserved, those Member States had seriously undermined the established method of deciding the next scale of assessments.
Palabra del día
la capa