Junto con Herbert von Karajan, también han fraguado la evolución de esta orquesta de 128 músicos los directores Hans von Bülow, Arthur Nikisch, Wilhelm Furtwängler, Sergiu Celibidache y Claudio Abbado. | In addition to Herbert von Karajan, a number of other conductors including Hans von Bülow, Arthur Nikisch, Wilhelm Furtwängler, Sergiu Celibidache and Claudio Abbado have helped shape the development of the orchestra with its 128 musicians. |
Las leyendas del Lejano Oeste se han fraguado principalmente en el cine. | The Wild West legend has been mainly forged in cinema. |
Ecuador y Colombia, Perú y Chile, han fraguado acuerdos similares. | Ecuador and Colombia has the same, so has Peru and Chile. |
Ecuador y Colombia, Per y Chile, han fraguado acuerdos similares. | Ecuador and Colombia has the same, so has Peru and Chile. |
El equipo encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que se han fraguado alianzas importantes en casi todas estas esferas. | The evaluation team found that significant partnerships have been forged in almost all these areas. |
Al fin y al cabo, se trata de imperialistas que han fraguado elecciones, dado golpes de estado, asesinado líderes electos e invadido países por todo el mundo. | After all, these are imperialists who have supported and carried out phony elections, coups, assassinations, and outright invasions all over the world. |
Fíjate, todos los países que las fuerzas armadas estadounidenses han invadido, ocupado, desestabilizado, en donde han fraguado golpes de estado, todo eso, solo en los últimos 25 años. | Look at all the countries the U.S. military has invaded, occupied, destabilized, organized coups in, you name it in just the last 25 years. |
El FTAA/TLCA causará grandes cambios para millones de personas, pero lo han fraguado funcionarios de gobierno y representantes de las grandes corporaciones e instituciones financieras en secreto y casi sin discusión. | But U.S. officials have avoided much public discussion of the FTAA. Negotiations have gone on in secret. Government officials and representatives of corporations and financial institutions have been deeply involved in developing the agreement. |
Teresa García Vintimilla, arquitecta y redactora en numerosos blogs de arquitectura, se aleja de la visión tradicional para explicarnos la historia de la arquitectura a partir de las circunstancias históricas, morales e ideológicas que han fraguado la creación arquitectónica a lo largo de los siglos. | Teresa García Vintimilla, an architect and writer of numerous blogs on architecture, steps back from a traditional vision to explain the history of architecture through the historical, moral and ideological circumstances that have forged architectural creation over the centuries. |
