Antepresente para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboexhortar.

exhortar

Nuestras cartas anteriores que le han exhortado varias veces que hiciera los pagos.
Our previous letters have repeatedly urged you to make payments.
Estos dos órganos también han exhortado a la proclamación de un segundo decenio internacional.
Those two bodies had also called for the proclamation of a second international decade.
Desde entonces, los editores de manuales privativos han exhortado a muchos autores a restringir sus manuales.
Proprietary manual publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since then.
La población ha elogiado la disciplina de los soldados de las UPDF e incluso los han exhortado a que permanezcan ya que garantizan la seguridad.
The people had hailed the discipline of UPDF soldiers and had even appealed to them to stay because they provided security.
Algunos Miembros también han preguntado por qué Chile no ha firmado el Acuerdo plurilateral sobre Contratación Pública y han exhortado a las autoridades a que lo hagan.
Some Members also inquired why Chile had not signed the Plurilateral Agreement on Government Procurement and encouraged the authorities to do so.
Algunos partidos políticos han exhortado también a que se cree una comisión electoral independiente, se promulgue una nueva ley electoral y se haga un censo de la población.
Some political parties have also called for an independent electoral commission, a new electoral law and a population census.
Los científicos del mundo entero han señalado el gran peligro que existe y han exhortado a que los gobiernos tomen medidas antes de que sea demasiado tarde.
Scientists around the world have been pointing out the available evidence and the seriousness of the danger--and urging governments to take action before it is too late.
La Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos también han exhortado al Comité contra el Terrorismo a desarrollar y fortalecer su cooperación con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos.
The GA and CHR have also called on the Counter-Terrorism Committee (CTC) to develop and strengthen its cooperation with the High Commissioner for Human Rights.
Las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y los asociados bilaterales de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda siempre han exhortado a esos países a que establezcan relaciones de buena vecindad.
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda have been consistently encouraged by the United Nations, the Security Council and bilateral partners to establish good-neighbourly relations.
Se han dado cuenta del gran esfuerzo que ello representa para las capacidades administrativas de Maldivas que ya se utilizan al máximo y han exhortado a Maldivas a que prosiga en su empeño.
They appreciated the heavy demands this placed on its stretched administrative capacities and encouraged the Maldives to continue with these efforts.
Los Estados miembros han exhortado con frecuencia a una interacción más inmediata entre las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente y los organismos de aplicación o coordinación de las Naciones Unidas en la región, como en el caso del Protocolo de Montreal.
Member states have often called for more immediate interaction between the MEAs Secretariats and the implementing or coordinating UN agencies in the region, as in the case of the Montreal Protocol.
Muchos países han exhortado recientemente a la Secretaría de las Naciones Unidas a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas de sus actuaciones con el fin de fortalecer su eficacia y la eficacia de la Organización en su conjunto.
Many countries have recently called on the United Nations Secretariat to be more transparent and responsible in its actions in order to strengthen its own effectiveness and the effectiveness of the Organization as a whole.
Los Miembros han exhortado asimismo a Filipinas a simplificar sus medidas no arancelarias.
Members also encouraged the Philippines to simplify its non-tariff measures.
En la historia de los cristianos, muchos mártires han exhortado a amar y a perdonar.
In the history of Christians, many martyrs have called to love and forgive.
Líderes chiítas respetados han exhortado a la milicia a que se retiren de esos pueblos.
Respected Shia leaders have called on the militia to withdraw from these towns.
Por años, los promotores sin escrúpulos han exhortado a los contribuyentes a que transfieran sus bienes a fideicomisos.
For years, unscrupulous promoters have urged taxpayers to transfer assets into trusts.
Los Estados Miembros han exhortado reiteradamente al Centro a que trabaje en todos esos sectores.
Member States have repeatedly called for action by the Centre in all of these areas.
Francia y Egipto también han exhortado a Eritrea a que permita que haya labores de mediación en el conflicto.
France and Egypt have also urged Eritrea to allow mediation efforts into the conflict.
Las organizaciones no gubernamentales internacionales sobre derechos humanos han exhortado a Cuba a liberar a sus presos de conciencia.
International human rights NGOs had called upon Cuba to release its prisoners of conscience.
Los Miembros también han exhortado a Malasia a reducir el ámbito de aplicación de su régimen de licencias no automáticas.
Members also urged Malaysia to reduce the scope of its non-automatic licensing system.
Palabra del día
la canela