han dificultado
-they/you have hindered
Antepresente para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo dificultar.

dificultar

Los recientes acontecimientos han dificultado más las negociaciones sobre la formación del Gobierno.
Recent developments have made negotiations on government formation more difficult.
La ciudad y el templo se encontraban en ruinas, y sus vecinos han dificultado la reconstrucción.
The city and temple lay in ruins, and their neighbors have made rebuilding difficult.
Otros tres niveles de complejidad han dificultado igualmente la plena ejecución del mandato del Departamento.
Three additional layers of complexity have posed equal challenges to the full implementation of the Department's mandate.
Desde 1990, su situación política se ha caracterizado por sobresaltos que han dificultado mucho la labor de construcción nacional.
Its political climate has been characterized since 1990 by upheavals which have considerably hindered nation-building efforts.
De otra parte, las amenazas y violentos ataques de particulares han dificultado seriamente el ejercicio de la profesión.
In addition, the threats and violent attacks by private individuals have seriously hampered the exercise of the journalistic profession.
Aunque nuestros diferentes puntos de vista políticos han dificultado el trabajo conjunto, hemos logrado poner en marcha el informe.
Although our different views on policy made working together difficult, we managed together to get the report underway.
La oradora señala que las misiones de su propio país se han visto afectadas por incidentes recientes que han dificultado gravemente su labor.
Her own country's missions had been affected by recent incidents which had seriously impeded their work.
Los condicionamientos de todos los países, también han dificultado el progreso de Sahaja Yoga en vuestro interior y en el exterior.
So the conditionings of every country has also hampered the progress of Sahaja Yoga within you and outside.
El estancamiento político unido a la situación en materia de seguridad han dificultado los trabajos realizados por James Wolfensohn como Enviado Especial del Cuarteto.
Political deadlock and the security situation have combined to undermine the efforts undertaken by James Wolfensohn as the Quartet's Special Envoy.
La escasez de personal médico cualificado y la degradación de los servicios esenciales han dificultado aún más el acceso a la atención médica.
The shortage of qualified medical staff and the degradation of essential services have had an additional impact on access to medical care.
Los bombardeos terrestres y aéreos también han dañado infraestructuras públicas y particulares, y han dificultado el suministro de ayuda humanitaria vital a las poblaciones afectadas.
Ground and air strikes have also caused damage to public and private infrastructure, and hindered the provision of vital humanitarian relief to the populations affected.
La lucha y la inseguridad constantes obstaculizan nuestra capacidad de circular y han dificultado la prestación sostenida de asistencia a las personas necesitadas.
The ongoing fighting and insecurity are hampering our ability to move around and have made it difficult to maintain sustained delivery of assistance to people in need.
Sin embargo, la mendicidad y la falta de domicilio fijo han dificultado el cálculo del número exacto de niños de la calle en esa encuesta.
Begging and vagrancy, however, made it difficult to assess the exact number of children on the street at the time of the survey.
Estos han dificultado enormemente nuestros esfuerzos de desarrollo y ha tenido efectos muy negativos sobre el medio ambiente, sobre nuestra economía y sobre nuestra gente.
It has been a major obstacle to our development efforts and has had very negative effects on the environment, on our economy and on our people.
En el pasado, las incoherencias existentes entre los diferentes Estados miembros han dificultado las comparaciones internacionales, por lo que acojo con satisfacción los cambios dirigidos a aclarar estas cuestiones.
In the past, the inconsistencies arising between different Member States have rendered international comparisons difficult and so I welcome moves to clarify the issues involved.
La baronesa Nicholson of Winterbourne ha hecho bien en recordar de qué bases partió Rumanía y las razones que han dificultado tanto el trayecto el progreso de este país.
Baroness Nicholson of Winterbourne did well to recall the position from which Romania started and the reasons that have made progress so difficult for that country.
(DE) Señor Presidente, no se trata ciertamente de meras diferencias en la protección del consumidor, sino también de diferencias lingüísticas las que, hasta ahora, han dificultado los viajes combinados a otros Estados miembros.
(DE) Mr President, it is certainly not only differences in consumer protection, but also language differences which, until now, have made package tours to other Member States difficult.
Las operaciones militares y el bandidaje han dificultado el suministro de asistencia humanitaria.
Military operations and banditry have undermined the delivery of humanitarian assistance.
Al mismo tiempo, varios desafíos han dificultado la creación de ese movimiento.
At the same time, various challenges have made building this movement difficult.
Otros factores han dificultado también cualquier comparación entre las escuelas públicas y privadas.
Other factors have made difficult any comparison between private and public schools.
Palabra del día
crédulo