dificultar
Los recientes acontecimientos han dificultado más las negociaciones sobre la formación del Gobierno. | Recent developments have made negotiations on government formation more difficult. |
La ciudad y el templo se encontraban en ruinas, y sus vecinos han dificultado la reconstrucción. | The city and temple lay in ruins, and their neighbors have made rebuilding difficult. |
Otros tres niveles de complejidad han dificultado igualmente la plena ejecución del mandato del Departamento. | Three additional layers of complexity have posed equal challenges to the full implementation of the Department's mandate. |
Desde 1990, su situación política se ha caracterizado por sobresaltos que han dificultado mucho la labor de construcción nacional. | Its political climate has been characterized since 1990 by upheavals which have considerably hindered nation-building efforts. |
De otra parte, las amenazas y violentos ataques de particulares han dificultado seriamente el ejercicio de la profesión. | In addition, the threats and violent attacks by private individuals have seriously hampered the exercise of the journalistic profession. |
Aunque nuestros diferentes puntos de vista políticos han dificultado el trabajo conjunto, hemos logrado poner en marcha el informe. | Although our different views on policy made working together difficult, we managed together to get the report underway. |
La oradora señala que las misiones de su propio país se han visto afectadas por incidentes recientes que han dificultado gravemente su labor. | Her own country's missions had been affected by recent incidents which had seriously impeded their work. |
Los condicionamientos de todos los países, también han dificultado el progreso de Sahaja Yoga en vuestro interior y en el exterior. | So the conditionings of every country has also hampered the progress of Sahaja Yoga within you and outside. |
El estancamiento político unido a la situación en materia de seguridad han dificultado los trabajos realizados por James Wolfensohn como Enviado Especial del Cuarteto. | Political deadlock and the security situation have combined to undermine the efforts undertaken by James Wolfensohn as the Quartet's Special Envoy. |
La escasez de personal médico cualificado y la degradación de los servicios esenciales han dificultado aún más el acceso a la atención médica. | The shortage of qualified medical staff and the degradation of essential services have had an additional impact on access to medical care. |
Los bombardeos terrestres y aéreos también han dañado infraestructuras públicas y particulares, y han dificultado el suministro de ayuda humanitaria vital a las poblaciones afectadas. | Ground and air strikes have also caused damage to public and private infrastructure, and hindered the provision of vital humanitarian relief to the populations affected. |
La lucha y la inseguridad constantes obstaculizan nuestra capacidad de circular y han dificultado la prestación sostenida de asistencia a las personas necesitadas. | The ongoing fighting and insecurity are hampering our ability to move around and have made it difficult to maintain sustained delivery of assistance to people in need. |
Sin embargo, la mendicidad y la falta de domicilio fijo han dificultado el cálculo del número exacto de niños de la calle en esa encuesta. | Begging and vagrancy, however, made it difficult to assess the exact number of children on the street at the time of the survey. |
Estos han dificultado enormemente nuestros esfuerzos de desarrollo y ha tenido efectos muy negativos sobre el medio ambiente, sobre nuestra economía y sobre nuestra gente. | It has been a major obstacle to our development efforts and has had very negative effects on the environment, on our economy and on our people. |
En el pasado, las incoherencias existentes entre los diferentes Estados miembros han dificultado las comparaciones internacionales, por lo que acojo con satisfacción los cambios dirigidos a aclarar estas cuestiones. | In the past, the inconsistencies arising between different Member States have rendered international comparisons difficult and so I welcome moves to clarify the issues involved. |
La baronesa Nicholson of Winterbourne ha hecho bien en recordar de qué bases partió Rumanía y las razones que han dificultado tanto el trayecto el progreso de este país. | Baroness Nicholson of Winterbourne did well to recall the position from which Romania started and the reasons that have made progress so difficult for that country. |
(DE) Señor Presidente, no se trata ciertamente de meras diferencias en la protección del consumidor, sino también de diferencias lingüísticas las que, hasta ahora, han dificultado los viajes combinados a otros Estados miembros. | (DE) Mr President, it is certainly not only differences in consumer protection, but also language differences which, until now, have made package tours to other Member States difficult. |
Las operaciones militares y el bandidaje han dificultado el suministro de asistencia humanitaria. | Military operations and banditry have undermined the delivery of humanitarian assistance. |
Al mismo tiempo, varios desafíos han dificultado la creación de ese movimiento. | At the same time, various challenges have made building this movement difficult. |
Otros factores han dificultado también cualquier comparación entre las escuelas públicas y privadas. | Other factors have made difficult any comparison between private and public schools. |
