hallabase

Popularity
500+ learners.
La mesa larga hallábase cubierta con un hule resquebrajado, de dudosa blancura.
The long table was covered with a cracked oil-cloth of blemished whiteness.
Hallábase en París un primo hermano de Calvino, que se había unido con los reformadores.
A cousin of Calvin's, who had joined the Reformers, was in Paris.
El Sindicato ferroviario hallábase íntimamente ligado a la organización administrativa del departamento.
The trade-union of railway men was closely bound to the administrative machinery of the department.
El problema de las perspectivas generales de la revolución hallábase íntimamente ligado a las cuestiones de táctica.
The question of the general prospects of revolution was most intimately bound up with tactical problems.
El Comité hallábase reunido en sesión permanente en el tercer piso del Smolny, en un cuarto pequeño que hacía esquina.
On the third floor of the Smolny, in a small corner room, the Committee was in continuous session.
El P.O.S.D.R., el partido de la clase obrera, hallábase escindido en dos grupos: el de los bolsheviques y el de los mensheviques.
The R.S.D.L.P.—the party of the working class—was split into two groups: the Bolsheviks and the Mensheviks.
El proletariado hallábase interesado en que la solución fuese la mejor, a saber: la del triunfo decisivo sobre el zarismo.
The proletariat was interested in the better outcome of the two, that is, in a decisive victory over tsardom.
Hallábase a la sazón el artista en Contrexville, convaleciente todavía dé la dolencia que le retiró del frente francés, para atender a su curación.
Hallábase at the time the artist in Contrexville, convalescent still give the ailment that left the French front, to assist healing.
Hallábase a la sazón el artista en Contrexville, convaleciente todavía dé la dolencia que le retiró del frente francés, para atender a su curación.
The artist was found at the time in Contrexville, convalescent still give the ailment that left the French front, to assist healing.
El matrimonio hallábase examinando la mesa (puesta como para una comida de gala), pues los jóvenes amos de casa. siempre se cuidan de tales pormenores y les agrada ver que todo está como es debido.
They were looking at the table (which was spread out in great array); for these young housekeepers are always nervous on such points, and like to see that everything is right.
En una de las escuelas de París hallábase un joven formal, de ánimo tranquilo, que daba muestras evidentes de poseer una mente poderosa y perspicaz, y que no era menos notable por la pureza de su vida que por su actividad intelectual y su devoción religiosa.
In one of the schools of Paris was a thoughtful, quiet youth, already giving evidence of a powerful and penetrating mind, and no less marked for the blamelessness of his life than for intellectual ardor and religious devotion.
El zar hallábase, por tanto, aislado.
The tsar was thus isolated.
Rusia hallábase enclavada entre Europa y Asia, no solo geográficamente, sino también desde un punto de vista social e histórico.
Russia stood not only geographically, but also socially and historically, between Europe and Asia.
En la tercera Duma hallábase representado un grupo poco numeroso de demócratas pequeñoburgueses que se conocían con el nombre de trudovikis.
There was a small group of petty-bourgeois democrats, known as Trudoviki, in the Third Duma.
El zar hallábase enormemente influido por la zarina, influencia que fue creciendo con los años y las dificultades del gobierno.
The tzar was mightily under the influence of the tzarina, an influence which increased with the years and the difficulties.
Ya anochecido, hallábase nuestro hombre solo en su casa, paseando la mirada por el jardín y el prado, el pantano y la orilla.
He stood alone in his room, and looked out upon the sea, over the meadow, over moor and coast.
Pero, gracias al oportunismo y a la labor escisionista de los mensheviques, la socialdemocracia rusa hallábase, en aquellos momentos, escindida en dos fracciones.
But owing to the opportunism of the Mensheviks and their splitting activities, the Russian Social-Democratic Party was at that time divided into two groups.
La nueva concepción de la naturaleza hallábase ya trazada en sus rasgos fundamentales: toda rigidez se disolvió, todo lo inerte cobró movimiento, toda particularidad considerada como eterna resultó pasajera, y quedó demostrado que la naturaleza se mueve en un flujo eterno y cíclico.
The new conception of nature was complete in its main features; all rigidity was dissolved, all fixity dissipated, all particularity that had been regarded as eternal became transient, the whole of nature shown as moving in eternal flux and cyclical course.
Palabra del día
el olor