had heeded
If you had heeded my warning, this would have never happened. | Si hubieras escuchado mi advertencia esto nunca habría pasado. |
Alas! If only we had heeded the warning of the gods! | ¡Ah, si hubiésemos escuchado las advertencias de los dioses! |
What if the Greek government had heeded the Truth Committee's recommendations? | ¿Y si el gobierno griego hubiera seguido las recomendaciones del Comité de auditoría? |
Yes, well, perhaps if you had heeded my request, none of this would have happened. | Sí, bueno, tal vez si me hubiera hecho caso, nada de esto habría ocurrido. |
Press releases What if the Greek government had heeded the Truth Committee's recommendations? | ¿Y si el gobierno griego hubiera seguido las recomendaciones del Comité de auditoría? |
He explained that he would never turn away the humble and weak believers who had heeded his call. | Explicó que él nunca daría la espalda a los creyentes humildes y débiles que habían atendido a su llamado. |
The administering Power had heeded her Committee's views concerning the release of many Puerto Rican patriots from prison. | La Potencia administradora ha atendido los puntos de vista de su Comité en cuanto a la liberación de muchos patriotas puertorriqueños. |
That the others had heeded foolish superstition and kept it to themselves all these months was madness. | El que los demás hubiesen prestado atención a esa estúpida superstición y se la hubiesen guardado para ellos durante todos estos meses era una locura. |
It would have been very useful in the seventeenth century if the theologians or those who condemned Galileo had heeded that lesson. | Habría sido muy útil, en el siglo XVII, que los teólogos o los que condenaron a Galileo hubieran tenido presente esta lección. |
Indigenous youth had heeded the experience of their predecessors in the United Nations system and had become familiar with the various human rights instruments. | Los jóvenes indígenas habían asimilado la experiencia de sus predecesores en el sistema de las Naciones Unidas y se habían familiarizado con los diversos instrumentos de derechos humanos. |
Lauren Wonder, spokeswoman for the California Department of Transportation, said residents so far had heeded warnings to stay home or in their communities. | Lauren Wonder, vocera del Departamento de Transporte de Los Ángeles, dijo que hasta ahora los residentes han tenido en cuenta las advertencias de permanecer en casa o dentro de sus comunidades. |
In fulfilment of its human rights treaty obligations, Nepal had heeded the recommendation of the treaty bodies and had taken the necessary measures to that effect. | En cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos, Nepal ha acatado las recomendaciones de los órganos establecidos por esos tratados y ha adoptado las medidas correspondientes. El Sr. |
If the Commission had heeded the warnings that we have been giving since 1999 in repeated reports ignored by the Commission and Mr McCreevy in particular, things would now be very different. | Y si la Comisión hubiese hecho caso de las advertencias que venimos haciendo desde 1999 en repetidos informes que no han seguido la Comisión ni, concretamente, el señor McCreevy, otro gallo nos cantaría ahora. |
I believe, for example, that if the European Council had heeded Parliament’s request that any referendums on the European Constitution be held on the same day, we would have been able to ensure that European issues were discussed rather than domestic issues. | Yo creo, por ejemplo, que si el Consejo Europeo hubiera atendido la petición de este Parlamento de celebrar, ahí donde se celebraran, los referendos sobre la Constitución Europea el mismo día, habríamos conseguido hablar de temas europeos y no de temas domésticos. |
If only I had heeded his counsel, I wouldn't be in this situation. | Si hubiera hecho caso a su consejo, no estaría en esta situación. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!