hacer venir
- Ejemplos
¿Pero cómo podemos hacer venir un famoso aquí? | But how could we get a celebrity in here? |
No se puede hacer venir a su novia Porque es muy egocéntrico. | Can't make his girlfriend come... because he's so self-involved. |
Siempre puedo hacer venir al coche a recogernos en la esquina. | I could always have the car come pick us up at the corner. |
No se puede hacer venir a su novia Porque es muy egocéntrico. | Stop it. Can't make his girlfriend come because he's so self-involved. |
No me vuelvas a hacer venir aquí. | Never call me out here again. |
¿Hay necesidad de gastar dinero en hacer venir a alguien para resolver este problemilla? | Do we need to spend money to have someone come take care of this little problem? |
Deberíamos hacer venir a uno de esos restuaradores y convertir esto en algo atractivo para los ricos. | We should get one of those stagers to come in and make it look good to rich people. |
Pero los padres lograron hacer venir un doctor en caballo hasta cuatro veces para ver a su niña. | But, the parents managed to have the doctor come four times on horseback to see the girl. |
El diácono Felipe no tenía la autoridad para hacer venir al Espíritu Santo a los nuevos convertidos. | Philip, the Deacon, did not have the power to bring down the Holy Spirit on the new converts. |
Ganaré tanto que tendrás bastante dinero. para hacer venir a tu mujer y a tu amante también. | I'll win so much, you can send back to the old country for your wife and your sweetheart too. |
Bien, ¿qué era tan importante qué sintió que me tenía que hacer venir aquí... en lugar de venir a Centauri Prima? | Now, what was so important that you felt you had to drag me out here... instead of coming to Centauri Prime? |
Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. | While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. | While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. | And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. | And while they were yet talking with him, the king's eunuchs came, and hastened to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. | They are yet speaking with him, and eunuchs of the king have come, and haste to bring in Haman unto the banquet that Esther hath made. |
ESTER 6:14 Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. | ESTHER 6:14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño. | Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño. | And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño. | Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
