hací a
- Ejemplos
Pero siempre que iba al mercado, un comerciante le hacía proposiciones indecentes. | But every time she went to the market, a merchant made indecent proposals to her. |
Frontera nos hací a a todos ser una comunidad de antemano porque no habí a ningún espacio institucional donde recluirse. | Frontera made us all be a community beforehand, as there was no institutional space for us to hide behind. |
En todo caso, hací a mucho que no lo veí a tan feliz. | In any case, I have not seen him that happy in a long time. |
Esta vez el Festival se hací a en alianza con el Salón Nacional de Artistas. | On this occasion the Festival was carried out in conjunction with the Salón Nacional de Artistas. |
¿Qué hací a Athena? | What did Athena do? |
La vi ser el hombre y la mujer al mismo tiempo. Lo hacía todo. | So I saw her to that she was the man and the woman at the same time. |
Porque, inconscientemente, creí a que mi belleza era una maldición, hací a sufrir a mi mejor amiga. | Because–unconsciously–I felt that my beauty was a curse, and had caused suffering for my best friend. |
Cuando comencé a trabajar con apropiación, lo hacía básicamente con fotografías de familia, elegidas por razones subjetivas. | When I began to work with appropriation, I did it basically with family photographs, chosen for subjective reasons. |
Ella notó mi presencia e interrumpió lo que hacía, pero yo asentí con la cabeza, animándola a seguir. | She noticed my presence and stopped what she was doing, but I nodded to her, encouraging her to go on. |
La caminata se hacía muy larga, colina arriba, el sol era de justicia, y todos terminaron sudados y sedientos. | The journey was very long, uphill, the sun was strong and they were covered in sweat and very thirsty. |
Este hací a parte de una serie de encuentros temáticos y la invitación estaba dirigida a todos los interesados en este tema en el paí s. | This formed part of a series of thematic encounters and an invitation was extended to everyone in the country who was interested. |
Como extranjero veía inmediatamente la falsedad de esa información y me causaba gracia; lo único que hacía era reproducir lo que decían. | As a foreigner I immediately saw the falseness of that information and it made me laugh; the only thing I did was to reproduce what they said. |
Y me sentí a gusto. MOCA no estaba muy seguro de quién era yo y de qué hací a yo. Verdaderamente creo que fue porque ellos no tení an acceso a esa información. | MOCA wasn't quite sure who I was and what I did. I think, really, because they had no access to it. |
Paralelamente, los circuitos del arte con sus mecanismos legitimizantes posibilitan empujar nuestras lecturas hací a lí mites crí ticos que solamente son posibles gracias a las aperturas epistemológicas y polí ticas del arte. | At the same time, art circuits and the mechanisms that make it legitimate provide the possibility of pushing our interpretations to critical limits that are only possible thanks to epistemological liberalization and art policies. |
Como extranjero veí a inmediatamente la falsedad de esa información y me causaba gracia; lo único que hací a era reproducir lo que decí an. Quedó gracioso porque la triste verdad es que, si no hubiese muertos, es para reí rse. | As a foreigner I immediately saw the falseness of that information and it made me laugh; the only thing I did was to reproduce what they said. |
Comencé a crear esos volantes para conciertos de rock que jamás existieron y cuya dirección representaba el regreso a mi estudio, o volantes con fechas que habí an expirado hací a mucho tiempo como si el evento hubiera ocurrido en el año'96. | I started making these flyers for rock concerts that didn't really exist and the address would point back to my studio, or these flyers had dates that were way expired, like this thing happened in'96. |
Comencé a crear esos volantes para conciertos de rock que jamás existieron y cuya dirección representaba el regreso a mi estudio, o volantes con fechas que habían expirado hacía mucho tiempo como si el evento hubiera ocurrido en el año '96. | I started making these flyers for rock concerts that didn't really exist and the address would point back to my studio, or these flyers had dates that were way expired, like this thing happened in '96. |
Ella con todo el trabajo que tenía, se daba tiempo, por una necesidad creativa, no sería solo por nosotros pienso. Tallaba maderitas, hacía caballitos, muñecas de pan, de madera, de trapo y de barro. | With all the work she had to do she still made time for creativity. I don't think she did it only for us. She worked with pieces of wood and made little horses, and dolls fashioned from bread, wood, rags, and clay. |
En mi trabajo a partir de los '90, a partir de ese proceso, volví a mi infancia y adolescencia en el campo y empecé a recrear los objetos que hacía mi madre, nuestros juguetes. | My work in the '90s had me returning to my infancy and adolescence in the country and I began to recreate the objects that my mother had made, like our toys. |
Hací a siglos que no me sentí a así de vivo. | I have not felt that alive in ages. |
