Futuro compuesto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbosuperar.

superar

Tal vez todos los demás lo habrán superado, pero yo no.
Maybe everyone else outgrew them, but I didn't.
Eso significa que los donantes no solo habrán logrado el objetivo fijado por la Conferencia para 2005 sino que lo habrán superado ligeramente (véase el gráfico I).
This means that donors will have not only reached, but even slightly surpassed, the Conference target for 2005 (see figure I).
¿Cuánto no habrán superado lo de la fiesta?
How much are they still not over the party?
Los concursantes que habrán superado todas las eliminatorias lucharán por los premios principales.
The contestants having passed all the rounds of the contest will compete for the main prizes.
En los próximos diez años habrán superado a este país en cada cosa que se te ocurra.
Within a decade, they will have surpassed this country in every possible way.
Ustedes mirarán atrás y verán solamente luz, porque ustedes habrán superado las memorias en la que ellos participan.
You will look back and see only light, for you will have surpassed the memories in which they engage.
De mantenerse el ritmo actual de crecimiento, en el año 2025 habrán superado los 1.300 millones de habitantes.
If the current rate of growth continues, in the year 2025 they will have exceeded 1.3 billion inhabitants.
Los gatos negativos en el segundo análisis pueden vacunarse sin riesgo ya que, con toda probabilidad, habrán superado la infección de FeLV.
Cats negative at second testing can be vaccinated since, in all likelihood, they have overcome the FeLV infection.
Los instructores habrán superado satisfactoriamente una comprobación de antecedentes personales conforme al punto 11.1.3 y aportarán documentos justificativos de la cualificación o los conocimientos pertinentes.
Instructors shall have successfully completed a background check in accordance with point 11.1.3 and produce evidence of relevant qualifications or knowledge.
Ello significa que, tanto los donantes como los países en desarrollo habrán superado los objetivos financieros de la Conferencia para 2005.
Thus, both donors and developing countries will have surpassed the financial goals of the International Conference on Population and Development for 2005.
Sin embargo, de acuerdo a las previsiones de dicha agencia, para 2015 se habrán superado las cantidades de 2007, colocándose en 1.716 millones de euros.
However, according to the forecasts of the PwC agency, the figures from 2007 will be exceeded in 2015, reaching 1,716 billion euros.
Los módulos de memoria que superen los criterios de prueba COMPLETA de Intel habrán superado pruebas eléctricas y funcionales bajo todas las condiciones de tensión y temperatura especificadas para el producto.
Memory modules passing Intel's FULL test criteria have passed electrical and functional testing across the full temperature and voltage specifications for the product.
Por eso los siguientes años serán realmente emocionantes y también habrán alcanzado un estado de existencia, donde los cambios en vuestros cuerpos físicos habrán superado las condiciones que los llevó al envejecimiento.
So the next few years will be really exciting and you will also have reached a state of being, where the changes in your physical body will have overcome the conditions that have previously led to aging.
Al término de la historia pecaminosa de la humanidad, las naciones habrán superado la etapa histórica en la que se creía lograr la felicidad de las riquezas, tierras y pueblos que saqueaban.
At the close of the sinful history of mankind, nations will have passed through the historical stage in which people thought they could derive happiness from the wealth, land and people they had plundered.
A partir de este 2019, sin embargo, esta imagen icónica del templo empezará a cambiar, ya que a finales de año las seis torres centrales habrán superado la altura de las torres de fachada.
From this 2019, however, the iconic image of the temple will begin to change, since by the end of the year the six central towers will have exceeded the height of the façade towers.
De todos modos, casi a ciencia cierta, Ikiru Films va a meter sus dos producciones estrenadas en 2018, El Cuaderno de Sara y Yucatán, entre las ocho películas españolas más taquilleras del año y ambas habrán superado los 5 millones de euros de recaudación.
Anyway, almost certainly, Ikiru Films is going to put their two productions released in 2018, El Cuaderno de Sara y Yucatán, among the eight Spanish blockbusters of the year and both have exceeded 5 million euros in revenue.
Palabra del día
el portero