habían juzgado
-they/you had judged
Antecopretérito para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbojuzgar.

juzgar

Esa puede haber sido la primera vez en la vida de Josefina en la que los cristianos no la habían juzgado, criticado o rechazado.
This may have been the first time in Josephine's life that Christians hadn't judged, criticized, or rejected her.
Asombroso. Esa puede haber sido la primera vez en la vida de Josefina en la que los cristianos no la habían juzgado, criticado o rechazado.
This may have been the first time in Josephine's life that Christians hadn't judged, criticized, or rejected her.
Cuando me dejaste aquella noche, recibí un telegrama diciendo que habían juzgado a mi padre en consejo de guerra en la India.
Two seconds after you left me that night... I had a cablegram saying that my father had been court-martialed and broken in India.
En estas actuaciones habían juzgado a personal civil del adversario.
And in so doing, they had tried civilian personnel of the adversary.
No tenían expectativas para mí y me habían juzgado como una inocentona.
They had had no expectations from me and had pretty much judged me as a simpleton.
Más tarde supe que las habían juzgado y las habían absuelto al concedérseles el beneficio de la duda.
I later learned that they had been tried and were acquitted on the grounds of benefit of the doubt.
El Ministerio de Justicia informó que los TPA habían juzgado a 160 personas en los primeros cinco meses de 1986.
The Ministry of Justice is reported to have stated that the tribunals tried 160 people in the first five months of 1986.
Después toleré que moralistas y conservadores, que habían juzgado precipitadamente el libro por el título, me pidieran disculpas.
Later on, I had to tolerate moralists and conservatives asking me apology, under the allegation they prematurely misjudged the book by its title.
A través del despertar de su Ser real, han empezado a aceptar que son mucho más grandes de lo que se habían juzgado ser.
Through the awakening of your real Self, you have begun to accept you are much greater than you have judged yourself to be.
En junio de este año, la Oficina tenía información de que los tribunales especiales habían juzgado seis casos, en los que estaban involucrados menos de 30 sospechosos.
In June this year, the Office had information indicating that the special courts had tried six cases, involving less than 30 suspects.
Lo habían juzgado el 20 de agosto después de publicar tres artículos en redes sociales sobre la situación de los presos de conciencia en la provincia de Kurdistán.
He had been tried on 20 August after posting three articles on social networks about the situation of prisoners of conscience in Kurdistan province.
Desde el Tratado de Roma, los gobiernos y las instituciones europeas nunca habían juzgado oportuno hacer el balance sobre el reparto de los papeles en el seno de la Unión.
Never, since the Treaty of Rome, have either the governments or the European institutions thought it useful to reconsider the division of roles within the Union.
Lo que anunció el portavoz del ejército esa misma tarde fue incluso más insólito: los superiores del soldado lo habían juzgado y lo habían condenado a 28 días de arresto militar.
Even more unusual was the announcement of the Army Spokesman that same evening, that the soldier had been judged by his superiors and sent to army prison for 28 days.
Además, una defensa del cristianismo ante Nerón usando el Libro de Hechos, apelando a lo qué oficiales de más baja graduación habían juzgado con respecto a Pablo, habría tenido poco efecto debido al antagonismo de Nerón.
Furthermore, a defense of Christianity before Nero by using the Book of Acts to appeal to what lower officials had ruled regarding Paul would have had little point at the time of the Neronian antagonism.
El y todos los que habían juzgado y condenado y comentado con aliento contenido lo que le había ocurrido a Uzías, son llevados a darse cuenta de que ellos mismos son exactamente igual; no había diferencia.
He and they who had judged and condemned, and spoken those words with bated breath about the terrible thing that had happened to Uzziah, were shown to be just as bad; there was no difference.
La última información del peticionario, de febrero de 1996, alega que los sentenciados estaban en libertad a pesar de la pena de prisión que se les había impuesto porque aún no se habían juzgado los méritos de los recursos de apelación que fueron presentados.
The most recent information from the petitioner, received in February 1996, alleged that the military police officers, although convicted, were at liberty, as the appeals filed had still not been decided.
Palabra del día
amasar