suponer
La ocupación de Iraq probó mucho más difícil que cualquier persona había supuesto. | The occupation of Iraq proved much more difficult than anyone supposed. |
El proceso de establecimiento de límites no había supuesto recortes generalizados. | The capping process had not involved centralized budget cuts. |
Pero siempre había supuesto que algunas no cambiarían. | Yet some things I had always assumed would not. |
Sí, ya me lo había supuesto. | Yeah, I figured that. |
Al entrar en contacto con el Servicio de Inmigración tampoco había supuesto para mantener dicha reunión en Holm. | Upon contact with the Immigration Service had also not supposed to keep any such meeting in Holm. |
Nadie había supuesto jamas que esta decision habria podido tomarse por otro distinto a Juan XXIII. | No one had ever supposed that this decision could have been taken by anyone other than John XXIII. |
Siempre había supuesto que era un área sumida en la burocracia, solo para facilitar la creatividad de los demás. | I'd always assumed it was an area mired in bureaucracy, only to facilitate the creativity of others. |
Otro problema menos frecuente es la aparición repentina de un testamento donde hasta ahora se había supuesto que el caso era intestado. | Another less frequent problem is the sudden appearance of a will where the case had hitherto been assumed to be intestacy. |
Ella repite y profundiza su presentación primera instancia y añade la siguiente manera: El tribunal de distrito había supuesto erróneamente una tierra de la disposición. | She repeated and deepened their presentation first instance and adds it as follows: The district court had wrongly assumed a disposal ground. |
Ella decidió hablar con él después que el resto de los alumnos hubiesen salido, porque ella siempre había supuesto que él era un muchacho honesto. | She decided to talk to him after the rest of the pupils had left, for she had always supposed that he was an honest boy. |
Probablemente había supuesto que alguien de alto rango llamaría a la estación de policía local, o que pagaría algunos sobornos, y estaría fuera pronto. | He had probably assumed that some high up would call the local police station, or that he would pay some bribes, and he'd be out again, soon. |
La falta de control en esta región había supuesto también la pérdida de un 25% aproximadamente de los ingresos y otras pérdidas como consecuencia de actividades ilegales. | The lack of control of the region has also meant the loss of an estimated 25 per cent of revenues and other losses through illegal activities. |
La falta de control de esa región había supuesto también la pérdida de un 25% aproximadamente de los ingresos, y otras pérdidas como consecuencia de actividades ilegales. | The lack of control of the region has also meant the loss of an estimated 25 per cent of revenues and other losses through illegal activities. |
Anteriormente se había supuesto un incremento de los activos del banco principal de [unos 100] mil millones EUR (2009) a [unos 110] mil millones EUR (2014). | The initial restructuring plan projected an increase in the assets of the core bank from approximately EUR [100] billion in 2009 to approximately EUR [110] billion in 2014. |
Concretamente, la secretaría, al examinar la reclamación, había supuesto incorrectamente que se había retirado la reclamación respecto de una de las dos empresas de las que era propietario el reclamante. | Specifically, the secretariat, when reviewing the claim, had incorrectly assumed that the claim in respect of one of the two business owned by the claimant had been withdrawn. |
En cuanto a los desplazados internos, la notificación anual del ACNUR al Coordinador del Socorro de Emergencia había supuesto un paso en la dirección adecuada, pero era necesario hacer más a ese respecto. | On the subject of internally displaced persons (IDPs), UNHCR's annual notification to the Emergency Relief Coordinator was a step in the right direction, but more was needed. |
Por consiguiente, el funcionamiento del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones relativas a la condición jurídica y social de la mujer ya había supuesto una duplicación adicional de funciones en relación con la perspectiva de género. | Consequently, the operation of the Working Group on Communications on the Status of Women had already led to additional duplication of functions in relation to the gender perspective. |
Los Estados Unidos de América, que desempeñan la presidencia del Subgrupo de Finanzas del Comité Permanente, se refirieron a las difíciles decisiones que había supuesto la elaboración del proyecto de presupuesto del Comité Permanente. | The USA, Chair of the Standing Committee Subgroup on Finance, listed the painful decisions that had to be made to reach the Standing Committee's proposed budget. |
Las respuestas indicaban asimismo que los administradores de ccTLD habían tenido que desarrollar prácticas por su cuenta y que esto había supuesto a veces una carga, particularmente para los ccTLD pequeños y los de países en desarrollo. | The responses also indicated that ccTLD administrators have had to develop practices on their own and that this has sometimes been a burden, particularly for the smaller ccTLDs and those in developing countries. |
Si los activos del Fondo crecieran con arreglo a una tasa superior a la que se había supuesto en la evaluación (8,5% anual) y si la inflación siguiera siendo moderada, la tasa de aportación necesaria tendería a disminuir. | If the assets of the Fund were to grow at a rate in excess of that assumed in the valuation (i.e., 8.5 per cent per annum) with inflation continuing to be moderate, the required contribution rate would tend to decline. |
