radicar
El comisionado residente afirmó que no le preocupan los señalamientos de la agencia federal y que ya había radicado su candidatura. | The resident commissioner affirmed that he is not worried about the federal agency report and that he already filed his candidacy. |
Allí fue. La había radicado la segunda secretaria de la Embajada de Suiza, Luisa Caroni. | That is where the second secretary of the Swiss embassy, Luisa Caroni, said it happened. |
Estilo frontal y agresivo Gangeme se había radicado en la Patagonia después de trabajar casi siempre en Buenos Aires. | Aggressive style Gangeme had gone to live in Patagonia in southern Argentina after working for almost all his life in Buenos Aires. |
Monteverdi se había radicado allí, y compuso sus últimas óperas, Il ritorno d'Ulisse in patria y L'incoronazione di Poppea, para el teatro veneciano en la década de 1640. | Monteverdi had moved to the city from Mantua and composed his last operas, Il ritorno d'Ulisse in patria and L'incoronazione di Poppea, for the Venetian theatre in the 1640s. |
Nací en el año 1632 en la ciudad de York, de una buena familia, aunque no del país, pues mi padre era un extranjero, oriundo de Bremen, que se había radicado inicialmente en Hull. | Lee el texto I was born in the year 1632, in the city of York, of a good family, though not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull. |
A los dos años de haberse establecido en Italia, nace su hijo Horacio y, en 1925, expone en París, ciudad en la que se había radicado. El contacto con la vanguardia parisina provoca la incorporación de ciertos rasgos cubistas. | Two years after being established in Italy, his son Horacio was born. In 1925 Torres García exhibited in Paris, where he had settled. The contact with the Parisian avant-garde caused him to incorporate certain Cubist aspects. |
A este respecto, Suecia observó que el problema principal había radicado en encontrar una fórmula por la que los mandamientos de detención fueran reconocidos recíprocamente entre los Estados solicitantes y los requirentes, evitando de esa forma la necesidad de suministrar pruebas para establecer causa presunta. | In that regard, Sweden commented that the main problem had been finding a formula whereby the warrants of arrest would be mutually recognizable by the requesting and requested States, thus avoiding the necessity of providing evidence to substantiate probable cause. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
