prorrogar
En concreto, el INAVIC aportó justificantes de que sus AOC habían expirado, no se había prorrogado o se habían revocado. | In particular, INAVIC provided evidence that their AOC had expired and had not been renewed or were revoked. |
La Comisión solicitó al Gobierno se sirviera confirmar que la Ley de selección política no se había prorrogado y esperaba que la nueva legislación prevista no contendría disposiciones incompatibles con el Convenio. | The Committee requested the Government to confirm that the Screening Act had not been extended and it hoped that the new legislation envisaged would not contain provisions incompatible with the Convention. |
El Gobierno respondió a los tres casos sin resolver en una comunicación de fecha 3 de octubre de 2008, en la que afirmó que el período de investigación se había prorrogado hasta el 24 de diciembre de 2008. | The Government replied to the three outstanding cases in a communication dated 3 October 2008 stating that the investigation term was being extended until 24 December 2008. |
El plazo para la presentación de candidaturas se había prorrogado hasta el 31 de diciembre de 2000. | The deadline for nominations had been extended to 31 December 2000. |
Finalmente señaló que la Asamblea General había prorrogado el mandato del OOPS hasta el 1° de julio de 2005. | It noted that the General Assembly had extended the mandate of the Agency up to 1 July 2005. |
La sesión se había prorrogado con carácter excepcional hasta el 30 de marzo de 2002 para permitir la conclusión del proceso. | Exceptionally, the session had been postponed until 30 March 2002 to bring the trial to completion. |
La meta fijada por el Gobierno de 3.000 unidades no se cumplió en diciembre de 2000 y se había prorrogado a diciembre de 2001. | The Government's target of 3,000 units was not met in December 2000 and has been reset for December 2001. |
La Junta señaló también que uno de los dos contratos se había prorrogado ya anteriormente dos veces por un período de un año en cada ocasión. | The Board also noted that one of the two contracts had been extended twice for one year each prior to the current extension. |
Mediante providencia de 29 de diciembre de 2005, la Sala había prorrogado el plazo para la presentación de las excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2008. | By its order of 29 December 2005, the Chamber had extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2008. |
Precisamente, Pastor ha ofrecido en el auditorio la primicia informativa que se había prorrogado unas dos semanas más el plazo que concluía el 25 de septiembre para presentar enmiendas. | Precisely, Pastor has offered the audience the premiere of information that had extended about two weeks the deadline concluded 25 September for amendments. |
La Directora Ejecutiva concluyó su declaración informando a la Junta Ejecutiva de que el Secretario General le había comunicado que había prorrogado su mandato durante dos años. | The Executive Director concluded by informing the Executive Board that the Secretary-General had informed her that he had extended her tenure by two years. |
También informó al Secretario General de que el estado de excepción se había prorrogado por un año más, es decir, hasta el 31 de diciembre de 2002. | The Government further informed the Secretary-General that the state of emergency in the Sudan has been extended for another year, until 31 December 2002. |
El Gobierno del Sudan informó al Secretario General de que el estado de excepción vigente en ese país se había prorrogado hasta el 31 de diciembre de 2001. | The Government of the Sudan informed the Secretary-General that the state of emergency in place in the Sudan has been extended until 31 December 2001. |
Como ejemplo, la Junta destacó un contrato de la UNMIS que se había prorrogado seis veces e indicó que cuatro de las prórrogas se habían aprobado a posteriori. | For instance, the Board noted a contract at UNMIS that had been extended six times and found that on four occasions it was extended with ex post-facto approval. |
La Junta observó que, aunque el plazo se había prorrogado por dos meses, a esa fecha solo se había recibido el 63,65% de los informes de auditoría de los proyectos. | The Board noted that, although the deadline had been extended by two months, only 63.65 per cent of project audit reports had been received at that date. |
Señaló a la atención del Consejo la aprobación de la resolución 1810 (2008), a tenor de la cual el Consejo había prorrogado el mandato del Comité por otros tres años. | He drew attention to the adoption of resolution 1810 (2008), by which the Council had extended the mandate of the Committee for a further three years. |
El Consejo señaló que el mandato de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión se había prorrogado hasta el 31 de diciembre de 2008 mediante la resolución 1790 (2007) del Consejo de Seguridad. | The Council noted that the mandate of the International Advisory and Monitoring Board was extended to 31 December 2008 by the Security Council in resolution 1790 (2007). |
El Gobierno también informó al Secretario General de que había prorrogado por tres meses el estado de excepción, debido a la inseguridad imperante en el país a causa de la insurrección maoísta. | The Government further informed the Secretary-General that it extended the state of emergency by three months in view of the security situation in the country caused by the Maoist insurgency. |
El plazo para formular las objeciones preliminares en esta causa se había prorrogado a petición de las partes hasta el 1° de enero de 2006 para permitirles llegar a un arreglo. | The time limit for making preliminary objections with respect to the case had been extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach a settlement. |
Sostiene que el tribunal debería haber examinado su caso puesto que en realidad la investigación se había prorrogado y aún no había terminado, si bien, según la autora, en contravención de la ley. | The author submits that the Court should have heard her case, because in reality the investigation had been extended and was ongoing, albeit, as the author contends, unlawfully. |
