exhortar
Antes de que se aprobara la resolución 2178 (2014), el Consejo de Seguridad no había exhortado a los Estados Miembros a que exigieran a las compañías aéreas que operaban en sus territorios que proporcionasen información por adelantado sobre los pasajeros. | Before the adoption of resolution 2178 (2014), the Security Council had not called upon Member States to require airlines operating in their territories to provide API. |
La Conferencia de Examen del TNP de 1995 había exhortado al pronto comienzo y la conclusión de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible, que constituye una importante medida en el contexto de la no proliferación. | The 1995 NPT Review Conference called for the early commencement and conclusion of negotiations on an FMCT, which constitutes an important step forward in the non-proliferation context. |
La Misión había exhortado también a los dirigentes albaneses de Kosovo a que hicieran sitio para que las minorías pudieran vivir en Kosovo. | The Mission had also called upon the Kosovo Albanian leaders to make room for the minorities to live in Kosovo. |
En las apariciones de Kibeho en Ruanda, María había exhortado a la conversión. | Mary had called for conversion in the apparitions in Kibeho, Ruanda. |
Además, había exhortado al Gobierno a cooperar con los grupos rebeldes de Darfur. | In addition, the Council had also called on the Government to cooperate with the Darfur rebel groups. |
El Comité había exhortado firmemente a que se tomaran medidas provisionales para la protección de todos ellos. | The Committee had called strongly for interim measures of protection for all of them. |
Se recordó que la CARICOM había exhortado a que cesara por completo ese tipo de transporte en las aguas del Caribe. | It was recalled that CARICOM had called for the total cessation of such shipments in Caribbean waters. |
La UICN, en la Resolución 2.25 había exhortado a considerar dicha estrategia y fue una gran satisfacción ver que se hizo realidad. | IUCN had urged consideration of such a strategy in Resolution 2.25, and it was with great satisfaction that this was achieved. |
El Presidente Sleiman había exhortado anterior‐ mente a todos los libaneses a que cumplieran con la po‐ lítica de disociación y la Declaración de Baabda. | President Sleiman had earlier called on all Lebanese to abide by the policy of disassociation and the Baabda declaration. |
En su resolución 2/1, la Conferencia había exhortado a los Estados parte y a los signatarios a que presentaran propuestas sobre el mandato de un mecanismo de examen. | In its resolution 2/1, the Conference had called upon States parties and signatories to submit proposals for terms of reference for a review mechanism. |
Varios miembros recordaron también la resolución 2139 (2014), en la que el Consejo había exhortado a todas las partes a que levantaran de inmediato el asedio de zonas pobladas. | Several members also recalled resolution 2139 (2014), in which the Council had called upon all parties to immediately lift the sieges of populated areas. |
Con anterioridad, el Consejo de Seguridad había exhortado en varias ocasiones al Paraguay a que adoptara con urgencia medidas legislativas internas para aplicar plenamente su resolución 1373 (2001). | Prior to that, the Security Council had on several occasions called upon Paraguay to urgently adopt internal legislative measures in full compliance with Council resolution 1373 (2001). |
Entretanto, su Presidente había exhortado a los países desarrollados a plantearse la posibilidad de destinar el 0,7% de sus medidas de estímulo fiscal a atender las necesidades de los países en desarrollo. | In the meantime, its President had called on developed countries to consider devoting 0.7 per cent of their fiscal stimulus packages to the needs of developing countries. |
En su resolución 56/201, la Asamblea General había exhortado a que se hicieran progresos más rápidos con arreglo a calendarios concretos establecidos para lograr la armonización de los sistemas financiero, administrativo y de personal. | In its resolution 56/201, the General Assembly had called for more rapid progress with specific timetables established for the achievement of harmonization of financial, administrative and personnel systems. |
Lo más sorpresivo de todo, eran los escritos alucinantes de aquellos autores pretenciosos que clamaban que Buda había exhortado a su manada para que se gratificaran con cualquier clase de desenfreno. | Most astonishing of all were the fevered writings of those turgid authors who claimed that the Buddha had exhorted his flock to indulge in any and all kinds of licentiousness. |
Por lo tanto, al día siguiente había ido nuevamente a la boutique, y había exhortado con vehemencia al ángel a acompañarlo para que pudiera experimentar cuán inapropiados eran sus celos. | So the next day he went back to the boutique, having expressly asked the angel to come with him so that it could see that its jealousy was ungrounded. |
Indicó además que el Gobierno del Ecuador había exhortado en varias ocasiones a las autoridades colombianas a que suspendieran la fumigación aérea y, en cambio, procedieran a la erradicación manual de los cultivos ilícitos. | He further stated that, on several occasions, the Government of Ecuador had called on the Colombian authorities to cease aerial spraying and instead conduct manual eradication of illicit crops. |
Ello confirmaba el éxito de la diligencia con que la Secretaría ha procurado tener en cuenta las anteriores recomendaciones en que la Comisión había exhortado a la brevedad y concisión en la presentación de los documentos presupuestarios. | That confirmed the success of efforts by the Secretariat to take into account previous recommendations in which the Commission had called for brevity and conciseness in presenting budget documents. |
Cada persona que integraba este grupo era capaz de llegar a ser co-progenitor de algún orden nuevo de ser físico, pero se les había exhortado a no recurrir a la procreación, salvo en ciertas circunstancias. | Each person of this group was capable of becoming coparental to some new order of physical being, but they had been carefully instructed to resort to parenthood only under certain conditions. |
En el pasado, el Relator Especial había exhortado a la puesta en libertad de Aung San Suu Kyi, cuya detención está en contravención de los artículos 9, 10 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | In the past, the Special Rapporteur had called for Aung San Suu Kyi's release from detention, which is in contravention of articles 9, 10 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
