Resultados posibles:
desgarrar
¿Cuándo es la última ocasión que había desgarrado tu informe de puntuación de crédito? | When is the last occasion you ripped apart your credit score report? |
Pero he aquí, este velo se había desgarrado en dos. | But lo, this veil is rent in twain. |
La capa de nubes se había desgarrado, la nieve resplandecía bajo un cielo azul. | The clouds had parted, the snow glistening under a deep blue sky. |
Su magnífica armadura naranja ennegrecida y rota por donde la energía le había desgarrado. | His magnificent orange armor blackened and cracked where the energy tore through him. |
Ni notó que se había desgarrado las uñas. | He didn't notice that he had torn off all his fingernails. Private. |
El dolor había desgarrado Mi Alma, por estar en comunión con ellos. | The sorrow tore my soul apart, so I could commune with them. |
Ese compromiso era tanto más difícil cuanto que la propia urdimbre de la sociedad se había desgarrado. | This commitment was all the more difficult because the very fabric of their society had been ripped apart. |
En 2010, Serbia envió un avión privado a recogerlo para que interviniese del tendón de Aquiles al entonces presidente, Boris Tadić, que se lo había desgarrado jugando al baloncesto con sus amigos. | In 2010, Serbia sent a private jet to fetch Orava so he could to fix then-President Boris Tadic's Achilles tendon after he blew it out ago playing pickup basketball. |
El disparo de Anderson -porque fue Job el primero que le disparó- había roto su paletilla y tocado el pulmón, pero no de gravedad; la segunda bala había desgarrado algún músculo de su pantorrilla. | Anderson's ball—for it was Job that shot him first—had broken his shoulder-blade and touched the lung, not badly; the second had only torn and displaced some muscles in the calf. |
Como es del conocimiento de los miembros de este Consejo, en diciembre de 1996, y con la ayuda inapreciable de las Naciones Unidas, pusimos fin a un conflicto armado intestino que había desgarrado a Guatemala durante unos 36 años. | As members of this Council know, in December 1996, with the invaluable assistance of the United Nations, we brought to an end a domestic armed conflict that had raged in Guatemala for some 36 years. |
Aunque la amenaza pirexiana había desaparecido hacía mucho tiempo, vio que el plano (y todo el Multiverso) estaba en peligro, porque el tejido del tiempo se había desgarrado, lo cual en parte había sido provocado por su intromisión. | Although the Phyrexian threat was long gone, he found the plane—and indeed the whole Multiverse—imperiled by rifts in the fabric of time, some of which were caused by his own meddling. |
En marzo pasado escuchamos una exposición informativa del Alto Representante sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, casi un decenio después de que la comunidad internacional interviniera para poner fin al insensato derramamiento de sangre que había desgarrado al país y a los Balcanes. | Last March we listened to a briefing by the High Representative on the situation in Bosnia and Herzegovina, almost a decade after the international community stepped in to put an end to the senseless bloodshed that had torn that country and the Balkans apart. |
El médico pidió que me hicieran una resonancia magnética para asegurarse de que no me había desgarrado el tendón de la corva. | The doctor asked for an MRI scan to make sure that I hadn't torn my hamstring. |
La noche había sido larga y tempestuosa: el dolor, durante ella, había desgarrado las almas, y la vergüenza enrojecido las mejillas de toda una generación de esclavos. | The night had been long and stormy: pain had torn the souls, and shame flushed the cheeks of a whole generation of slaves. |
Había desgarrado carne y piel, y la sangre brotaba entre pulsos débiles―. | It had split the skin when it broke, and blood oozed out in weak pulses. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
