consistir
Puntualizó que la traición había consistido en conducir negociaciones con el gobierno a espaldas de los estalinistas. | The betrayal, they said, consisted of negotiating with the government behind the backs of the Stalinists. |
La descentralización había consistido principalmente en adoptar decisiones de alto nivel, como crear las oficinas de las direcciones regionales y algunos puestos claves de gestión. | Decentralization consisted largely of high-level decisions such as the creation of the Regional Directorate Offices and as some key management posts. |
Según esta denuncia, la ayuda había consistido en la concesión de préstamos sin intereses por valor de 150 millones EUR a uniones de cooperativas agrícolas en el sector de los cereales. | According to this complaint, the aid took the form of the interest-free loans amounting to EUR 150 million granted to Unions of Agricultural Cooperatives in the cereals sector. |
En la historia del lanzamiento de cohetes, el procedimiento estándar siempre había consistido en que el enorme cohete acelerador, que consigue impulsar la aeronave al espacio, se perdía en el mar y nunca se recuperaba. | In the history of rocket launching it had always been standard procedure that the large booster rocket, which gets the spacecraft into the air, had been jettisoned and never recovered. |
Me comentabas que en la primera fase del taller en Annecy, había consistido en leer textos de Yona Friedman, ¿nos podrías comentar que debates surgieron, que ideas se pusieron sobre la mesa? | You told me that the first part of the workshop in Annecy consisted of reading texts by Yona Friedman. Could you tell us a bit about which debates arose from the readings and which ideas came about? |
Italia explicó que el trabajo realizado por Agusta hasta 1999 había consistido en proporcionar el proyecto inicial y las soluciones técnicas necesarias para garantizar la conformidad de la solicitud de un helicóptero de transporte táctico de apoyo al combate. | Italy indicated that the work carried out by Agusta until 1999 consisted of providing the initial design and the technical feasibility solutions needed to comply with the request for a tactical transport helicopter for combat support. |
La conducta sancionada había consistido en la celebración de un acuerdo de precios mínimos; su aplicación; la realización de medidas de vigilancia del seguimiento del acuerdo; y la realización de medidas de represalia en caso de incumplimiento. | The sanctioned behaviour consisted in the conclusion of an agreement fixing minimum prices; its application; the performance of surveillance measures for monitoring compliance and the performance of retaliation measures for punishing incompliance. |
Sin embargo, antes y después de la nota citada por la CEE, la práctica de las PARTES CONTRATANTES había consistido de hecho en conceder exenciones de duración indefinida en determinados casos; la nota enumeraba varias exenciones de ese tipo. | However, before and after the note cited by the EEC, the practice of the CONTRACTING PARTIES was in fact to grant waivers of indefinite duration in certain cases; the note listed a number of such waivers. |
Dicha ayuda había consistido, en general, en comidas, frazadas, medicinas y ropas. | Such aid had usually consisted of meals, blankets, medicines, and clothing. |
Su trabajo hasta entonces había consistido en estudios de laboratorio de espectros moleculares. | All his research work up to that time had been in laboratory studies of molecular spectra. |
El soborno de Batista por parte de la ITT había consistido en 3 millones de dólares y un teléfono de oro macizo. | Batista's payoff from ITT had been $3 million and a solid gold telephone. |
El trabajo preparatorio había consistido en consultar a otras congregaciones religiosas cómo habían gestionado procesos de unión entre los diferentes países. | The preparatory work had been to consult other orders on how they had managed union processes between different countries. |
La intención había consistido en que una nueva forma de Aston seguiría como una versión de dos puertas, pero que nunca pasó. | The intention had been that a new Aston shape would follow as a two-door version, but that never happened. |
El extraordinario avance llevado a cabo por Price y Hamilton había consistido en descubrir que el autómata autorreproductor no tenía que ser inventado. | The extraordinary breakthrough that Price and Hamilton had made was to discover that self-reproducing automata didn't have to be invented. |
Hasta entonces mi truco había consistido en enviar al objeto de mi afecto una carta, incluso a veces -en mi juventud- un sugerente poema. | My old trick has always been to send the object of my affection a letter, perhaps even--in my youth--a suggestive poem. |
En ciertos casos, el fallo había consistido en una suspensión de la sentencia si el infractor satisfacía los derechos civiles (por ejemplo, mediante compensación). | In certain cases, the judgement had been a stay of execution of the sentence if the offender satisfied the civil rights (e.g. compensation). |
El Presidente del Comité consultivo, Knut Wik, explicó que su papel en tanto oficial de las elecciones había consistido en supervisar el procedimiento electoral. | The Chairperson of the Advisory Committee, Knut Wik, explained that his role as Elections Officer was to supervise the election process. |
Esta rama del Museo Nacional había consistido en una colección rica de alfombras y otros tejidos antiguos, de mobiliario antiguo, armadura y arte decorativa. | This branch of the National Museum had consisted of a rich collection of carpets and other antique textiles, of antique furniture, armour and decorative art. |
La Luberef afirma que la política de la empresa había consistido invariablemente en dar a los trabajadores contratados cualquier beneficio extraordinario que recibieran sus propios empleados. | Luberef alleged that it had always been company policy to pass on to the contract workers any extraordinary benefit received by its own employees. |
En términos del GATT, la práctica había consistido, en primer lugar, en consultar al FMI, consulta que la Argentina entendía pertinente y solicitaba que se efectuara. | In GATT terms, practice had consisted, firstly, in holding consultations with the IMF, consultations which Argentina considered pertinent and indeed requested. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!