Antepresente para el sujetoél/ella/usteddel verbodesaprovechar.

desaprovechar

Esta oportunidad se ha desaprovechado por completo.
This chance has been completely squandered.
Esta Conferencia ya ha desaprovechado una gran parte del tiempo de que dispone.
The Conference has already wasted much too much of its time.
Lamentablemente, hoy se ha desaprovechado la oportunidad de desempeñar ese papel constructivo y alentador.
Sadly, the opportunity to play such a constructive and encouraging role was missed today.
Algunos éxitos recientes también subrayaron la pertinencia de otro instrumento que se ha desaprovechado, a saber, el llamado grupo de amigos.
Recent successes have made clear the relevance of another underutilized tool: the group of friends.
De nuevo se ha desaprovechado la oportunidad de aplazarla, aunque objetivamente, según el informe de la Comisión, hay razones de sobra para hacerlo así.
The opportunity to postpone has once again not been seized, although objectively, according to the Commission report, there is every reason to do so.
Ha sido una línea muy astuta por su parte, aunque después ha desaprovechado la oportunidad empezando a acusar de forma deliberada y difamatoria de racistas a quienes adoptan un punto de vista crítico respecto a la situación, y es algo que repudio.
That was actually a very astute line for him to take, although he then threw his chance away by starting to deliberately and slanderously accuse those who take a critical view of the situation as racists, and that is something I repudiate!
En este sentido, Burundi ha desaprovechado numerosas oportunidades.
In that respect many chances have been gambled away in Burundi.
La propia Europa ha desaprovechado las oportunidades durante el Consejo Europeo de Amsterdam.
Europe itself did not take the opportunity during the Council of Amsterdam.
El Consejo Europeo ha desaprovechado una oportunidad única de pasar de las palabras a los hechos.
The European Council has missed a unique opportunity to proceed from words to actual deeds.
Creo que el Parlamento Europeo ha desaprovechado una oportunidad para señalar que piensa en serio en los derechos de los ciudadanos.
I believe that the European Parliament has lost an opportunity to make it clear that it is serious about citizens' rights.
Su potencial se ha desaprovechado y se han dilapidado sus recursos materiales e intelectuales, impidiéndole así alcanzar sus objetivos de desarrollo y fomentar sus capacidades.
Its potential has been wasted and its material and intellectual resources squandered, thus preventing it from attaining its development goals and advancing its capacities.
Debería condenarse la actuación del Comisario Franco Frattini, que no ha desaprovechado la ocasión para unirse a la polémica política nacional expresando opiniones contrarias a las directivas europeas.
Mr Frattini's actions should be condemned. He has used this opportunity to join the national polemic expressing opinions contrary to European directives.
En el segundo período de sesiones se ha desaprovechado una valiosa oportunidad para alcanzar un resultado de consenso en el que se pudiera basar el tercer período de sesiones.
The second session had lost a valuable opportunity to deliver a consensual outcome on which the third session could build.
Al no tipificar como delito penal la desaparición forzada de personas, el Estado ha desaprovechado la oportunidad de pronunciarse y de censurar debidamente un crimen tan horrendo.
The State, by not criminalizing the forced disappearance of persons, has squandered an opportunity to make a statement condemning and discouraging such heinous activity.
La Comisión no ha desaprovechado ninguna ocasión de recordarlo y en las nuevas grandes orientaciones de política económica para 1998 insistiremos en particular en ese aspecto.
The Commission has taken every opportunity of stating this and, in particular, we will insist on this point in the new broad guidelines for 1998 economic policy.
La capacidad de combinar las funciones analíticas y normativas con los mandatos operacionales entraña una ventaja comparativa única para el sistema de las Naciones Unidas, que hasta la fecha se ha desaprovechado en gran medida.
The capacity to combine analytical and normative functions with operational mandates amounts to a unique comparative advantage of the United Nations system, which has so far been vastly underexploited.
Parece que la Comisión ha desaprovechado una oportunidad para presentar propuestas que abordaran las enfermedades relacionadas con la contaminación en general y no la cuestión concreta de las enfermedades relacionadas con la contaminación del aire.
It seems that the Commission has wasted an opportunity to bring forward proposals which would deal with pollution-related diseases in general, rather than the specific matter of air pollution related diseases alone.
Para terminar quiero decir que con esta propuesta la Comisión ha desaprovechado por completo la oportunidad de presentar unas ideas innovadoras y transcendentales que habrían podido contar con el apoyo de muchos de nosotros.
If I may finally say, this proposal was a complete waste of an opportunity by the Commission to come up with far-reaching, innovative ideas which many of us may have been able to support.
No votamos en contra de la Carta en sí, pero hasta ahora, el proceso parece sugerir que se ha desaprovechado la oportunidad de proteger a los ciudadanos de Europa de los abrumadores poderes de las instituciones comunitarias.
We are not voting against a Charter itself, but so far the process seems to suggest a wasted opportunity to protect the citizens of Europe from the overburdening powers of the European Institutions.
Después de muchos años quiero echar un vistazo al pasado y, al evaluar mi senda y mis logros, ver que me gusta, que no tengo nada de qué arrepentirme y que mi vida no se ha desaprovechado.
After many years I want to turn back and in evaluating my path and achievements to see that I like it, that I have no regrets and my life was not wasted.
Palabra del día
permitirse